1 Coríntios 12

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For the body also is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 For if they were all one member, where were the body?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now are there many members, yet but one body.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.