Tito 1

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Min Pɔl, n yé Uwien ya tonsɔnl nɛ, ki yé *Yesu Kristo ya tond. Uwien nɛ ye ń tore u gɛ̀nde' binib bà nnɔ bɛ ń tùɔre kí teke wɔ kí ji, kí cère bɛ ń bɛnde tigbɛmɔ̀nt tà te Uwien ya sɛn ni,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 kí li ŋmɔbe lidɛndɛnl kí ye bi li lɛ limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm. Uwien wà ŋa nɛndeh nɛ là pùon' haali uyo bo ki ye u li tien nnɔ.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 TiʼŊmiɛnl Uwien là sien' uyo wà nnɔ nɛ ki cère' binib bɛnde' uʼgbɛr kí ñɛ n tɔkeh tigbɛr tà nnɔ bo. Wɔn nɛ de' nni usɛn n tɔkeh tigbɛr nnɔ.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Tit, n kiɛh kugbɔnku kuu nɔ ń de sin nɛ. A yé nʼbumɔ̀nk kí ñɛ ti ŋmɔbe mitekjibaabm mà nnɔ bo nɛ. Baa Uwien nin tiʼŊmiɛnl *Yesu Kristo ń juoke ŋɛ, kí de ŋɛ uyɛnduɔn.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 N dàan' ŋɛ Krɛt ya dekl bo ŋɔ á sɔn kí tonde lituonl là sìen' nɛ, kí gɛ̀nde binib bà li yé Kristo ya táan ya ciɛnb idu yà kɛ te lidekl nnɔ bo ni tɛn n là tɔke' ŋɛ ma bo nnɔ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Kristo ya taanl ya ciɛn li yé unil wà ŋa ŋmɔbe biil nɛ, kí li ŋmɔbe upii uba, uʼbumu ń li yé mubumu mùa ŋmɔbe mitekjim, ka yé sɔnsɔnd, ka yé yufaadɛnb ŋɔ nil la lɛ u li dule nà bo kí biin bɛ.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Kristo ya taanl yaab ya sɛnlierl sɔnh Uwien ya tuonl ma nnɔ nì kpɛ u la li ŋmɔbe biil nɛ, ki la li ŋmɔbe gbengt, ki la li yé benpiebdaan, ki la taa' uʼba ki de' daam, ki la li ŋmɔbe jɛr, ki la jinh pònt.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ama wɔ ń li yé wà teknh bicɛnb, kí li yíe mimɔnm ya tienm, kí li ŋmɔbe miyɛnm, kí li cuube, kí li teh nà sɔngreh Uwien ya yɛnm, kí li coh uʼba,
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 kí li pɛ tigbɛr tà kpɛ bɛ ń teke tù kí ji nnɔ bo mɔnmɔnm tɛn bi wɔknh wɔ tù ma bo. Nnɔ nɛ u li freh kí li sureh binib kí ñɛ miwɔknm mà cuube nnɔ bo, kí fre kí wuɔn bà niɛh nin wɔ nnɔ bi tùre' ma bo.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Binib bà yɛbe nɛ yé biyufaadɛnb, ki lienh gbɛfɛnfɛnm, ki lɛreh binib. Binib bà teh nnɔ sɔbe ki yé Sufmbɛ nɛ.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Á pien binib bugbɛn, kimɛ bi wɔknh miwɔknm mà ŋa kpɛ bɛ ń li wɔknh mɛ̀ nɛ, ki tulndeh idencɛn iba ya nib kɛ. Tipònt ya jim bo nɛ bi teh nnɔ.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Biʼdu ya yɛnfodaan uba mɔnɔn là len' biʼbo ki ye:
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 U là len' nà nnɔ yé imɔ̀n nɛ. Nɛn bo, mɔ́nde biʼbo inun ŋɔ bɛ ń li ŋmɔbe mitekjimɔ̀nm,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 ki la tuuke *Sufmbɛ ya gbɛyiɛnkaar bo, ki la tuuke binib bà wiɛ' tigbɛmɔ̀nt ya sɛn blinh iwɔb yà nnɔ bo.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Jier tuba ŋa yé kuɔl binib bà ya fɛ̀l bo ŋa ŋmɔbe jɔknt bo. Ama binib bà ya fɛ̀l bo ŋmɔbe tijɔknt, ba teke' Uwien ki jin' nnɔ, tijier tubambɛ yé biʼbo likuɔl nɛ. Biʼyɛnmaale ŋa mɔn nɛ ba ń fre kí bɛnde nà mɔn mɔ.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Bi lienh ki teh bi bɛn Uwien nɛ, ama bi teh nà nnɔ wɔngeh ki teh ba bɛn wɔ. Bi ŋmɔbe isensen nɛ, ka tuo' Wien ya ñɔbu bó, ka ń fre kí tien nà mɔn.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.