Tiago 4

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ifinfinde nin ikɔ̀nkɔ̀n ñɛn' la niʼni? Ì ñɛn' iyɛnmaalbiɛre yà te niʼfɛ̀l ni ki jɛ̀ndeh nɛ nnɔ ni nɛ.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Niʼnun mɔ́n tibont bo, ama na ń fre kí lɛ tù. Ni ŋmɔbe iponponbe ki kuuleh niʼtɔb; nin nɛn kɛ na lɛnh niba. Nɛn nɛ cère' ni findeh, ki kɔnh tijɛr. Na ŋmɔbe niba, kimɛ na miɛh Wien.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ni miɛh mɔnɔn la, na lɛnh, kimɛ niʼyɛnmaale ŋa mɔn. Ni miɛh ki nuunh ní li teh niʼyɛnm yíe nà nɛ.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ni yé binib bà ŋa cuube Uwien saan nɛ. Na bɛn ki ye unil yíe uŋɛndun la, u yé Uwien ya nɛnnɛnd nɛ-ɛɛ? Wà nuunh wɔ ń jɔre nin uŋɛndun la, u kpɛndeh Uwien ya nɛnnɛnd nɛ.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Bii ni maaleh ki teh nà kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye: «Uwien ŋa sɛ̀ uʼFuoñaanm mà te tiʼni nnɔ bo nnɔ» yé fɛnm nɛ-ɛɛ?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ama Uwien juoke' tɛ ki tì gbien', kimɛ nì kɛle' uʼgbɔnku ni ki ye:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Li boh mɛn Uwien, kí tuobe usɛnpol nin tijɛr ŋɔ wɔ ń sɛn kí jɛnde niʼsaan.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Nɛkn mɛn Uwien, uʼmɔ li nɛkn nɛ. Bibiɛrdɛnbɛ, tùɔre mɛn niʼba. Ninbi iñuɔn ilele ya nibɛ, wende mɛn niʼfɛ̀l.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Bɛnde mɛn kí ye ni te micɛcɛkm ni, kí li muɔh ikumuɔ. Cère mɛn niʼlaar ń kpɛnde imuɔ, kí cère niʼyɛnsɔnge mɔ ń kpɛnde uyɛnsaa.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Jiin mɛn niʼba tingi Yonbdaan Uwien ya nun bó, ŋɔ wɔ ń kpiɛke nɛ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Nʼyaabɛ, la lienh mɛn tɔb bo fɛnfɛnm. Unil lienh uʼtɔ bo fɛnfɛnm bii u biindeh wɔ la, u lienh yiko bo nɛ fɛnfɛnm ki teh wa mɔn. Unil ye yiko ŋa mɔn la, wa ji boh wɔ, ama u nuunh wɔ ń lèbre wɔ kí tien wɔn yíe ma bo nɛ.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Uwien baba nɛ dienh *yiko, ki yé wà buh tibuur. Wɔn nɛ li fre kí ŋmiɛn unil, kí liɛbe kí fre kí ku wɔ mɔ. Sin, unilɔ, a yé ŋmɛ nɛ ki biindeh aʼtɔ?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Cenge mɛn fɛnfɛnnɔ, ninbi bà lienh ki teh: «Dinnɔ bii wenli, ti li jo wuu ya du ni, kí tì tien libinl liba, kí tien ukpenkpende kí lɛ kpɛle nnɔ,»
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 na bɛn nà li wun tu nɛ? Niʼmiɛl yé ba? Ni naan ligunl nɛ. Lì lu' la, na ń wuɔke nɛ lɛ̀ ń pɔk kí gben.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ni bi li lienh ki teh: «Yonbdaan Uwien yíe ki cère' ti fuobe la, ti li tien niɛ nin niɛ nɔ nɛ.»
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ama fɛnfɛnnɔ ni ŋmɔbe tigbengt nɛ ki wɔngeh niʼba. Tu ya gbengt ya bol ŋa mɔn.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Nɛn bo, unil bɛn mimɔnm ya tienm, ka teh mɛ̀ la, u tien' ibiɛre nɛ.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.