Romanos 10

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nʼyaabɛ, nʼnun mɔ́n nà bo n kàareh Uwien si: Israyɛl yaab ń ŋmɛre nɛ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 N li fre kí kun biʼbo imɔ̀n kí ye biʼnun mɔ́n Uwien ya tuonl bo, ama ba bɛn bi li sɔn ma bo nɛ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ba bɛn Uwien bùh binib bigbɛmɔ̀ndɛnb isɛn yà ni, nɛ ki nuunh biʼtiɛma sɛn, bɛ ń li yé bigbɛmɔ̀ndɛnb, ki yìe' ka paan' isɛn yà bo Uwien bùh binib bigbɛmɔ̀ndɛnb nnɔ bo.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kimɛ Kristo baa' ma yiko ŋa ji ŋmɔbe tuonl. Wà kɛ teke' wɔ ki jin' la, Uwien li bù udaan ugbɛmɔ̀ndaan nɛ.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Bà nuunh bɛ ń li yé bigbɛmɔ̀ndɛnb *yiko bo nnɔ, Moyis là kɛle' biʼgbɛr ki ye: «Unil wà teh *yiko ye ma la, *yiko nnɔ bo nɛ u li fuobe.»
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ama bà nuunh bɛ ń li yé bigbɛmɔ̀ndɛnb mitekjim bo nnɔ ya gbɛr wɔn, nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye bi la li maaleh biʼyɛnm ni ki teh: «Ŋmɛ li dùo paaki bó?» Niʼtingi si: ŋmɛ li jiin Kristo ní?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ki la li maaleh mɔ ki teh: «Ŋmɛ li jiire dɛntingi?» Niʼtingi si: ŋmɛ li mɛkre Kristo ní?
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye ba? Nì kɛle' ki ye:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 A yàare' ki len' binib kɛ ya nun bó ki ye *Yesu nɛ yé Yonbdaan, ki ŋmɔbe midum aʼfɛ̀l ni ki ye Uwien mɛkre' wɔ bitɛnkpiib ni la, Uwien li ŋmiɛn ŋɛ.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Kimɛ a ŋmɔbe midum aʼfɛ̀l ni la, Uwien bù' ŋɛ ugbɛmɔ̀ndaan nɛ. Nɛ a yàare' ki len' binib kɛ ya nun bó ki ye *Yesu yé aʼYonbdaan la, Uwien li ŋmiɛn ŋɛ.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Imɔ̀n, nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye: «Wà kɛ du uʼbo la, fɛ ŋa ń ji udaan.»
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Nɛn bo, *Sufmbɛ nin bà ŋa yé *Sufmbɛ kɛ te miba nɛ. Biʼkɛ ya Yonbdaan te uba nɛ ki teh bà kɛ muɔh ki yih wɔ mimɔnm.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Imɔ̀n: «Wà kɛ li muɔ kí yin Yonbdaan ya yel nnɔ, wɔn nɛ li ŋmɛre.»
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Tɔ, binib ŋa teke' wɔ ki jin' la, bi li tien mila kí muɔ kí yin wɔ? Ba cii' uʼgbɛr la, bi li tien mila kí teke wɔ kí ji? Unil ŋa kpaande' tù la, bi li tien mila kí cii tù?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ba sɔn' nil wɔ ń tì kpaande tù la, ŋmɛ li kpaande tù? Nì te tɛn nì kɛle' ma *Uwien ya gbɔnku ni ki ye: «Binib bà tuke tigbɛmɔnmɔnt ki we ní nnɔ ya cènl mɔn cɛɛn nɛ.»
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Nin nɛn kɛ na yé binib kɛ nɛ tuo' tigbɛmɔnmɔnt nnɔ. Nɛn bo nɛ Esayi là len' ki ye: «Yonbdaan, ŋmɛ tuo' ki teke' ti len' nà nnɔ ki jin'-i?»
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Nɛn bo, mitekjim ñɛh tigbɛr ya ciim ni nɛ, nɛ tigbɛr nnɔ yé Kristo ya gbɛr nɛ.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Tɔ, n niireh nɛ-a, Israyɛl yaab ŋa là cii' nɛ-ɛɛ? Bɛn nɛ là cii'-a!
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Tɔ, n tí niireh nɛ-a, Israyɛl yaab ŋa là cii' niʼtingi nɛ-ɛɛ? Bɛn nɛ là cii' niʼtingi-a! Moyis là len' ŋɔ ki ye Uwien ye:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Esayi mɔ là mɛnge' lifɛ̀l ki len' ki ye Uwien ye:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Israyɛl yaab bɛn wɔn, u len' biʼgbɛr ki ye: «N tun' liwentunŋmɛnl, nɛ ki kɛnbeh ki yih linibol là ŋa boh nni ka ciih nʼñɔbu bó nnɔ.»
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.