Mateus 23
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs VC
1 Nɛn saan nɛ *Yesu tɔke' inigol nin uʼpanpaankaab ki ye:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 «Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ nɛ ŋmɔbe usɛn bɛ ń li tɔkeh Moyis ya yiko ya tingi.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Nɛn bo, bi tɔkeh nɛ nà kɛ nnɔ, ní li tuonh, kí li teh bi ye ma. Ni nín la sɔnh bi sɔnh ma bo, kimɛ bi lienh nà nnɔ ba teh nɛn.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Bi lùoh ituk yà kpiɛke nɛ ki cèreh binib tukeh, ama bɛn bugbɛn ŋa toh bɛ ń taa biʼnɔbil mɔnɔn kí mɛ yɛ̀.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Bi teh biʼbont kɛ binib nɛ ń li ñuɔreh bɛ. Nɛn bo nɛ bi taah Uwien ya gbɛr ya ñɔbon ki teh itil iba ni, ì piɛ ki cɛn' biʼtɔb yɛ, ki ñiɛh ki pìɛndeh biʼliɛr ya ñɔgbɛn.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Bi yíe bɛ ń li kaah binikpɛkpiɛkb ya kànkàan nɛ tinacent ni, ki yíe bɛ ń li kaah inun bó ya biɛmu bo itáan ya dur ni,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 ki yíe binib ń li gbaandeh ki fuondeh bɛ mudaamu ni, ki yih bɛ ‹Cɛnbaa›.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ninbi la li nuunh binib ń li yih nɛ cɛnbaa, kimɛ ni ŋmɔbe Cɛnbaa uba kpein nɛ. Niʼkɛ yé ninjiɛb nɛ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ni la yih uba niʼbaa uŋɛndun wuu ni, kimɛ ni ŋmɔbe Baa uba kpein nɛ, u te paaki bó.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ni la li nuunh uba ń li yih nɛ uʼciɛn, kimɛ ni ŋmɔbe uciɛn uba kpein nɛ. Wɔn nɛ yé Uwien ya Nigɛndkɛ *Kristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Niʼni wà yé usɛnlier la, wɔ ń li yé niʼtonsɔnl.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Wà kpiɛke' uʼba la, Uwien li yuɔn wɔ. Wà jiin' uʼba tingi la, Uwien li kpiɛke wɔ.»
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 *Yesu tí len' ki ye: «Ninbi, *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni piindeh bunañɔbu binib la kɔ Uwien ya bɛl ni nɛ. Ninbi ŋa ń kɔ len, ka ń tuo binib bà yíe bɛ ń kɔ nnɔ mɔ ń kɔ. [
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni jinh ki pendeh bikpopiib, nɛ ki kàareh nì wuɔkreh, ki lɛreh ki teh ni yé binimɔ̀nb nɛ. Nɛn bo nɛ Uwien li dɛre niʼtub kí cɛn u li dɛre binitɔb ya tub ma bo.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 «Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni cuonh niʼkɛ saan, ki puonh ikpen, niʼnun mɔ́n ní lɛ unil uba kpein mɔnɔn kí tien wɔ unil wà pɛ yiko bo nɛ. Ni tì laa' wɔ la, nɛ ni teh wɔ unil wà kpɛ utudɛre umu wà ŋa ń kpiin ni bolm mile ki cɛn' ninbi.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 «Ninbi bisɛnwuɔnjuɔnbɛ, nì bre niʼbo; ni tɔkeh ki teh: ‹Unil pole' Uwien ya duku la, na yé niba,› ki liɛbe' ki teh: ‹Unil pole' miñɔ̀km mà te kuʼni nnɔ la, wɔ ń tien u pole' ki ye ma nnɔ.›
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ninbi ijɔrjùɔn, ni lɛ bonn cɛn' nitɔnn-i? Miñɔ̀km nnɔ bii Uwien ya duku kùa cère' miñɔ̀km nnɔ yé Uwien yaam-i?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ni tí tɔkeh ki teh: ‹Unil pole' Uwien ya ponpuol la, na yé niba,› ki liɛbe' ki teh: ‹Unil pole' tibonpukaar tà te liʼbo nnɔ la, wɔ ń tien u pole' ki ye ma nnɔ.›
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ninbi ijùɔn, ni lɛ bonn cɛn' nitɔnn-i? Tibonpukaar nnɔ bii Uwien ya ponpuol là cère' tibonpukaar nnɔ yé Uwien yaar-i?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Nɛn bo, unil pole' Uwien ya ponpuol la, u pole' Uwien ya ponpuol ki kpɔbn' nà kɛ te liʼbo nnɔ mɔ nɛ.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Unil pole' Uwien ya duku la, u pole' Uwien ya duku ki kpɔbn' Uwien wà te kuʼni nnɔ mɔ nɛ.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Unil pole' kutaaku la, u pole' Uwien ya biɛk ki kpɔbn' Uwien wà kɛ̀ kiʼbo nnɔ mɔ nɛ.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 «Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni gbiinh niʼninjo nin niʼkɛn nin niʼmɔsiyuole bolm piik nɛ, ki taah miba ki dienh Uwien, nɛ ki dàandeh nà yé nibonmɔ̀nn yiko nnɔ ni. Nɛn si: tinimɔ̀nt nin micɛcɛkm ya muɔm nin mitekjim mà mɔn. Ni bi li teh nɛn nɛ, ki la sunde tibontɔr tà sìen' nnɔ bó.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ninbi bisɛnwuɔnjuɔnbɛ, ni cɛh ki ñɛndeh uŋmaŋmaasi nɛ. Ama ki ji ñuh ki kpɔbeh ñɔkmaŋmɛn.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 «Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni ñikndeh ki cɛndeh isɛn nin tiyer ya puoli nɛ. Ama tù gbe ni sun' tibont tà nin niʼnunfɔke cèreh ni lɛnh tà nɛ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ninbi Farisiɛnjuɔnmbɛ, kpiɛ mɛn kí cɛnde tuʼbenku ni, kí yaan tuʼpuoli bó mɔ ń wende.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 «Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni naan ikul yà bi pende' yɛ̀ nɛ. Saali mɔn, nɛ benku ni gbe inikpɔb nin tijɔknt kɛ ya bol.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Niʼmɔ te nnɔ nɛ. Binib likeh nɛ la, bi teh ni yé binimɔ̀nb nɛ, ama iñuɔn ilele ya gbɛr nin itùonbiɛrɛ nɛ gbe niʼfɛ̀l bo.»
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 «Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni mɛh *Uwien ya ñɔbonsɔknb bà là te uyo bo nnɔ ya kul nɛ, ki mɔngreh binimɔ̀nb ya kul,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 nɛ ki lienh ki teh: ‹Ti bi là te tiʼyaajɛb ya yo la, ta bi li tuo tinbi nin bɛn ń kpaan buñɔbu kí ku *Uwien ya ñɔbonsɔknb.›
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ni lienh nà nnɔ nɛ wɔngeh ki teh ni yé binib bà là ku' *Uwien ya ñɔbonsɔknb nnɔ ya yaabii.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Niʼyaajɛb là sɔn' itùonbiɛrɛ yà nnɔ, sɔn mɛn kí tonde yɛ̀.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Iwɛ ninbi, ni yé iwaalɛb nɛ, ni li tien mila kí ñɛ utudɛre wà li tu nɛ umu wà ŋa ń kpiin ni?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Nɛn bo nɛ n li sɔn *biñɔbonsɔknb nin biyɛnfodɛnb nin *Yiko ya wɔnwɔknb niʼsaan. Ni li ku biba, kí kpɛ bitɔb idɔpɔnpɔn bo, kí ñì bitɔb mɔ inalɛbe niʼtáan ya dur ni, kí li tuɔnh idu ki jɛ̀ndeh bɛ.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Nɛn nɛ cère' Uwien li dɛre niʼtub binib bà bi là ku' bɛ ba bii' niba nnɔ kɛ bo, kí cin unimɔ̀n Abɛl, ki tì baa' Baraki ya bijɛ Sakari, wà ni là ku' wɔ Uwien ya duku ya dubenku nin Uwien ya ponpuol ya sɛsiɛke nnɔ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 N tɔkeh nɛ imɔ̀n nɛ, Uwien li dɛre fɛnfɛnnɔ ya nib ya tub tibont nnɔ kɛ bo.»
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Nɛ ki ye: «Yerusalɛm, Yerusalɛm, a kuuleh *Uwien ya ñɔbonsɔknb, ki yèkreh u sɔnh binib bà aʼsaan itɛn ki kuuleh bɛ. Uyo kɛ n là yíe ń taan aʼnib nʼba saan tɛn ukuoñɔ taakeh uʼbumu uʼfiɛbe ni ma bo, nɛ ba tuo'.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Liike mɛn Uwien sɛln' nɛ niʼkɔnkuɔn ma.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 N tɔkeh nɛ nɛ, na ji li lɛ nni kí tì baa uyo wà ni li len ki ye: ‹Uwien ya mɔnm ń li te wà we ní Yonbdaan ya yel bo nnɔ bo.› »
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.