Mateus 23
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI
1 Nɛn saan nɛ *Yesu tɔke' inigol nin uʼpanpaankaab ki ye:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 «Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ nɛ ŋmɔbe usɛn bɛ ń li tɔkeh Moyis ya yiko ya tingi.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Nɛn bo, bi tɔkeh nɛ nà kɛ nnɔ, ní li tuonh, kí li teh bi ye ma. Ni nín la sɔnh bi sɔnh ma bo, kimɛ bi lienh nà nnɔ ba teh nɛn.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Bi lùoh ituk yà kpiɛke nɛ ki cèreh binib tukeh, ama bɛn bugbɛn ŋa toh bɛ ń taa biʼnɔbil mɔnɔn kí mɛ yɛ̀.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Bi teh biʼbont kɛ binib nɛ ń li ñuɔreh bɛ. Nɛn bo nɛ bi taah Uwien ya gbɛr ya ñɔbon ki teh itil iba ni, ì piɛ ki cɛn' biʼtɔb yɛ, ki ñiɛh ki pìɛndeh biʼliɛr ya ñɔgbɛn.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Bi yíe bɛ ń li kaah binikpɛkpiɛkb ya kànkàan nɛ tinacent ni, ki yíe bɛ ń li kaah inun bó ya biɛmu bo itáan ya dur ni,
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 ki yíe binib ń li gbaandeh ki fuondeh bɛ mudaamu ni, ki yih bɛ ‹Cɛnbaa›.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Ninbi la li nuunh binib ń li yih nɛ cɛnbaa, kimɛ ni ŋmɔbe Cɛnbaa uba kpein nɛ. Niʼkɛ yé ninjiɛb nɛ.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ni la yih uba niʼbaa uŋɛndun wuu ni, kimɛ ni ŋmɔbe Baa uba kpein nɛ, u te paaki bó.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ni la li nuunh uba ń li yih nɛ uʼciɛn, kimɛ ni ŋmɔbe uciɛn uba kpein nɛ. Wɔn nɛ yé Uwien ya Nigɛndkɛ *Kristo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Niʼni wà yé usɛnlier la, wɔ ń li yé niʼtonsɔnl.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Wà kpiɛke' uʼba la, Uwien li yuɔn wɔ. Wà jiin' uʼba tingi la, Uwien li kpiɛke wɔ.»
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 *Yesu tí len' ki ye: «Ninbi, *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni piindeh bunañɔbu binib la kɔ Uwien ya bɛl ni nɛ. Ninbi ŋa ń kɔ len, ka ń tuo binib bà yíe bɛ ń kɔ nnɔ mɔ ń kɔ. [
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni jinh ki pendeh bikpopiib, nɛ ki kàareh nì wuɔkreh, ki lɛreh ki teh ni yé binimɔ̀nb nɛ. Nɛn bo nɛ Uwien li dɛre niʼtub kí cɛn u li dɛre binitɔb ya tub ma bo.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 «Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni cuonh niʼkɛ saan, ki puonh ikpen, niʼnun mɔ́n ní lɛ unil uba kpein mɔnɔn kí tien wɔ unil wà pɛ yiko bo nɛ. Ni tì laa' wɔ la, nɛ ni teh wɔ unil wà kpɛ utudɛre umu wà ŋa ń kpiin ni bolm mile ki cɛn' ninbi.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 «Ninbi bisɛnwuɔnjuɔnbɛ, nì bre niʼbo; ni tɔkeh ki teh: ‹Unil pole' Uwien ya duku la, na yé niba,› ki liɛbe' ki teh: ‹Unil pole' miñɔ̀km mà te kuʼni nnɔ la, wɔ ń tien u pole' ki ye ma nnɔ.›
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ninbi ijɔrjùɔn, ni lɛ bonn cɛn' nitɔnn-i? Miñɔ̀km nnɔ bii Uwien ya duku kùa cère' miñɔ̀km nnɔ yé Uwien yaam-i?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ni tí tɔkeh ki teh: ‹Unil pole' Uwien ya ponpuol la, na yé niba,› ki liɛbe' ki teh: ‹Unil pole' tibonpukaar tà te liʼbo nnɔ la, wɔ ń tien u pole' ki ye ma nnɔ.›
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Ninbi ijùɔn, ni lɛ bonn cɛn' nitɔnn-i? Tibonpukaar nnɔ bii Uwien ya ponpuol là cère' tibonpukaar nnɔ yé Uwien yaar-i?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nɛn bo, unil pole' Uwien ya ponpuol la, u pole' Uwien ya ponpuol ki kpɔbn' nà kɛ te liʼbo nnɔ mɔ nɛ.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Unil pole' Uwien ya duku la, u pole' Uwien ya duku ki kpɔbn' Uwien wà te kuʼni nnɔ mɔ nɛ.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Unil pole' kutaaku la, u pole' Uwien ya biɛk ki kpɔbn' Uwien wà kɛ̀ kiʼbo nnɔ mɔ nɛ.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 «Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni gbiinh niʼninjo nin niʼkɛn nin niʼmɔsiyuole bolm piik nɛ, ki taah miba ki dienh Uwien, nɛ ki dàandeh nà yé nibonmɔ̀nn yiko nnɔ ni. Nɛn si: tinimɔ̀nt nin micɛcɛkm ya muɔm nin mitekjim mà mɔn. Ni bi li teh nɛn nɛ, ki la sunde tibontɔr tà sìen' nnɔ bó.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ninbi bisɛnwuɔnjuɔnbɛ, ni cɛh ki ñɛndeh uŋmaŋmaasi nɛ. Ama ki ji ñuh ki kpɔbeh ñɔkmaŋmɛn.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 «Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni ñikndeh ki cɛndeh isɛn nin tiyer ya puoli nɛ. Ama tù gbe ni sun' tibont tà nin niʼnunfɔke cèreh ni lɛnh tà nɛ.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Ninbi Farisiɛnjuɔnmbɛ, kpiɛ mɛn kí cɛnde tuʼbenku ni, kí yaan tuʼpuoli bó mɔ ń wende.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 «Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni naan ikul yà bi pende' yɛ̀ nɛ. Saali mɔn, nɛ benku ni gbe inikpɔb nin tijɔknt kɛ ya bol.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Niʼmɔ te nnɔ nɛ. Binib likeh nɛ la, bi teh ni yé binimɔ̀nb nɛ, ama iñuɔn ilele ya gbɛr nin itùonbiɛrɛ nɛ gbe niʼfɛ̀l bo.»
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 «Ninbi *Yiko ya wɔnwɔknb nin *Farisiɛnmbɛ, iñuɔn ilele ya nibɛ, nì bre niʼbo, kimɛ ni mɛh *Uwien ya ñɔbonsɔknb bà là te uyo bo nnɔ ya kul nɛ, ki mɔngreh binimɔ̀nb ya kul,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 nɛ ki lienh ki teh: ‹Ti bi là te tiʼyaajɛb ya yo la, ta bi li tuo tinbi nin bɛn ń kpaan buñɔbu kí ku *Uwien ya ñɔbonsɔknb.›
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ni lienh nà nnɔ nɛ wɔngeh ki teh ni yé binib bà là ku' *Uwien ya ñɔbonsɔknb nnɔ ya yaabii.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Niʼyaajɛb là sɔn' itùonbiɛrɛ yà nnɔ, sɔn mɛn kí tonde yɛ̀.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Iwɛ ninbi, ni yé iwaalɛb nɛ, ni li tien mila kí ñɛ utudɛre wà li tu nɛ umu wà ŋa ń kpiin ni?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Nɛn bo nɛ n li sɔn *biñɔbonsɔknb nin biyɛnfodɛnb nin *Yiko ya wɔnwɔknb niʼsaan. Ni li ku biba, kí kpɛ bitɔb idɔpɔnpɔn bo, kí ñì bitɔb mɔ inalɛbe niʼtáan ya dur ni, kí li tuɔnh idu ki jɛ̀ndeh bɛ.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Nɛn nɛ cère' Uwien li dɛre niʼtub binib bà bi là ku' bɛ ba bii' niba nnɔ kɛ bo, kí cin unimɔ̀n Abɛl, ki tì baa' Baraki ya bijɛ Sakari, wà ni là ku' wɔ Uwien ya duku ya dubenku nin Uwien ya ponpuol ya sɛsiɛke nnɔ.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 N tɔkeh nɛ imɔ̀n nɛ, Uwien li dɛre fɛnfɛnnɔ ya nib ya tub tibont nnɔ kɛ bo.»
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Nɛ ki ye: «Yerusalɛm, Yerusalɛm, a kuuleh *Uwien ya ñɔbonsɔknb, ki yèkreh u sɔnh binib bà aʼsaan itɛn ki kuuleh bɛ. Uyo kɛ n là yíe ń taan aʼnib nʼba saan tɛn ukuoñɔ taakeh uʼbumu uʼfiɛbe ni ma bo, nɛ ba tuo'.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Liike mɛn Uwien sɛln' nɛ niʼkɔnkuɔn ma.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 N tɔkeh nɛ nɛ, na ji li lɛ nni kí tì baa uyo wà ni li len ki ye: ‹Uwien ya mɔnm ń li te wà we ní Yonbdaan ya yel bo nnɔ bo.› »
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.