Hebreus 2
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ACF
1 Nɛn bo, nì kpɛ tí tùɔre kí liike tiʼyul bo nɛ nin ti ciih tigbɛr tà nɔ, nnɔ ŋa ñí la, ti li tùre usɛn.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Uwien ya tondb là tɔke' tigbɛr tà uyo bo nnɔ kpɛ bɛ ń li du tuʼbo nɛ. Nɛ wà ŋa là tuo' tù, ka bon' wɔ, laa' utudɛre wà u kpɛ wù la,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 tiʼmɔ ŋa tɔnge' miŋmiɛnm ya gbɛr tà mɔn tɛn niba nnɔ la, tinbi bɛn li tien mila kí ñɛ utudɛre ni? Yonbdaan nin uʼyul nɛ là kpiɛ' ki tɔke' binib tigbɛr bugbɛn, nɛ binib bà cii' tù nnɔ mɔ tɔke' tinbi ki ye tù kpɛ bɛ ń li du tuʼbo nɛ.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Nɛ Uwien wuɔn' ki ye bi tɔkeh tigbɛr tà nnɔ kpɛ bɛ ń li du tuʼbo nɛ, ki cère' bi teh miyɔkm ya bont kɛ ya bol, ki teh nisaal ŋa ń fre kí tien nà, ki cère' Mifuoñaanm de' biʼkɛ bupaabu jɛjɛ u yíe ma bo.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Tɔ, ti tɔkeh uŋɛndun wà we ní nnɔ ya gbɛr nɛ. Uwien ŋa cère' uʼtondb ŋmɔbe uʼbo tuɔm.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni niba saan ki ye:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 A jiin' wɔ tingi,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 ki de' wɔ mituɔm tibont kɛ bo.»
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ama ti lɛnh *Yesu wà Uwien jiin' wɔ tingi, ki cère' uʼtondb cɛn' wɔ na wuɔke' nnɔ laa' ukpiɛke nin lisel kí ñɛ bi jɛ̀nde' wɔ ma u tì kpo' nnɔ bo. Uwien ya nimɔ̀nt bo nɛ u teke' binib kɛ ya kuum ki kpo'.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Imɔ̀n, Uwien nɛ ñɛn' tibont kɛ, nɛ wɔn bo tuʼkɛ te. U yíe uʼbumu mùa yɛbe ń li ŋmɔbe ukpiɛke wà u ŋmɔbe wù nnɔ nɛ. Nɛn bo nɛ ni mɔn wɔ ń cère *Yesu ń ji ijɛnd ŋɔ kí li yé wà kpɛ wɔ ń sɔn uʼtuonl kí tì gben. Wɔn *Yesu nɛ pɛkre' miŋmiɛnm ya sɛn ki de' Uwien ya bumu.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Wɔn nɛ teh binib Uwien yaab. Wɔn wà teh binib Uwien yaab nin u teh bà Uwien yaab nnɔ kɛ ya baa si Uwien nɛ. Nɛn bo nɛ u yin' bɛ uʼninjiɛb nin uʼninsiɛb la, na coh wɔ fɛ.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ki liɛbe' ki ye:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ki tí ye:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Mubumu nnɔ yé binib ma nnɔ nɛ uʼmɔ tien' uba unisaal ŋɔ kí ñɛ uʼkuum bo wɔ ń gben usɛnpol wà ŋmɔbe mikuum ya tuɔm nnɔ ya gbɛr,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 kí ñɛn binib bà fɛnge mikuum ki te tɛn iyonbe biʼfuobm kɛ ni nnɔ tiyonbt ni.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Nì yé imɔ̀n nɛ, wa baa' wɔ ń tore Uwien ya tondb, u baa' wɔ ń tore *Abraham ya yaabii nɛ.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Nɛn bo nɛ nì kpɛ wɔ ń li naan uʼninjiɛb nin uʼninsiɛb kí tì gben, kí li yé bitɔtuɔrciɛnb ya ciɛn wà muɔh micɛcɛkm, ki sɔnh Uwien ya tùon niʼdonbó ŋɔ kí ñɛ wɔn bo Uwien ń fère binib biʼbiɛre.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 *Yesu mɔnɔn nin uʼyul jɛ̀nde' mibiikm ni ma nnɔ, nɛn bo nɛ u li fre kí juɔn binib bà te mibiikm ni.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.