Gálatas 5

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 *Kristo teke' tɛ ki wiɛ', ŋɔ ti la ji ń li te yonbt ni nɛ. Nɛn bo, gore mɛn ki la cère niba ń liɛbe kí cuo nɛ yonbt.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Cenge mɛn, min Pɔl nɛ tɔkeh nɛ ki teh: «Ni tuo' bi jiɛ' niʼpun la, Kristo ŋa ji yé niba niʼbo.»
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 N liɛbe' ki tɔkeh unil wà kɛ tuo' bi jiɛ' uʼpunl nɛ ki teh nì yé liwɔbl nɛ ki de' udaan, wɔ ń li boh yiko nnɔ kɛ kí tì gben.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ninbi bà nuunh Uwien ń bù nɛ bigbɛmɔ̀ndɛnb yiko bo nnɔ, ni bore' niʼba Kristo saan ŋɔ, nɛ ki mun' niʼba Uwien ya paabu.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Tinbi bɛn wɔn, tiʼdɛndɛnl si: Uwien li bù tɛ bigbɛmɔ̀ndɛnb tiʼtekjim bo nɛ. *Mifuoñaanm nɛ cère' ti gu lidɛndɛnl nnɔ ń tien.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kimɛ a yé *Yesu Kristo yɔ la, a jiɛ' aʼpunl bii ŋa jiɛ' la, na ciɛke. Nà ciɛke si: á teke Kristo kí ji ŋɔ aʼtekjim ń cère á li yíe binitɔb nɛ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ni là cin' mɔnmɔnm nɛ, ŋmɛ nɛ pien' nɛ, ni la ji ń li boh gbɛmɔ̀nt-i?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Mi ya pìenm ŋa ñɛn' Uwien wà yih nɛ saan.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Kpɔnɔ ya ñɔke waamu mɔnɔn cèreh kpɔnɔ kɛ nuuleh nɛ.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Min wɔn, Yonbdaan cère' n ŋmɔbe midum niʼbo ki ye niʼyɛnmaale ŋa bore' nin nʼyi. Ama wà taah fɛnfɛnm ki bàareh niʼni nnɔ yíe la, wɔ ń li yé udaan wà kɛ, u li lɛ utudɛre nɛ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Nʼyaabɛ, n bi biɛ ki tɔkeh binib ki teh bɛ ń li jɛh ipun la, ba ji bi jɛ̀ndeh nni. Kristo ya dɔpɔnpɔn ya gbɛr ŋa ji bi li cère uba ya yɛnm ń saa.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Cère mɛn binib bà taah fɛnfɛnm ki bàareh niʼni nnɔ ń li jɛh biʼpun haali kí tì fàare biʼba mɔnɔn!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Nʼyaabɛ, ninbi wɔn, Uwien nɛ yin' nɛ ki dɛ' nɛ ki wiɛ'. Ni la dule nɛn bo kí li teh niʼyɛnm yíe nà. Ama ní li yíe tɔb, kí li toreh tɔb.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Kimɛ yiko kɛ taan' ki te yiko uba ni nɛ, wɔn si: «Li yíe aʼtɔ tɛn a yíe aʼba ma bo.»
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Liike mɛn niʼyul bo! Ni te tɛn muwɛnbiimu, ki coh tɔb la, ni joh migbenm nɛ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 N tɔkeh nɛ nɛ, cère mɛn Mifuoñaanm ń li pekreh nɛ. Nnɔ nɛ na ji li teh niʼyɛnm yíe nà.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Kimɛ unisaal yíe nà bore' nin *Mifuoñaanm yíe nà, nɛ *Mifuoñaanm yíe nà mɔ bore' nin unisaal yíe nà. Unisaal yíe nà ŋa cendeh nin *Mifuoñaanm yíe nà. Nɛn bo nɛ na ń fre kí li teh niʼyɛnm yíe nà.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 *Mifuoñaanm pekreh nɛ la, yiko ŋa ji ŋmɔbe tuɔm niʼbo.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Tɔ, unisaal ya yíem cèreh u sɔnh itùonbiɛrɛ yà nnɔ, ti bɛn yɛ̀. Yɛn si: tijɔknt ya tùon nin linaŋmaal nin lisɔnsɔndl,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 nin ibule bo ya paanm nin liñɔkjil nin kinɛnk nin likɔ̀nkɔ̀nl nin iponponbe nin ubenpiebe nin kunaniɛrku nin ifinfinde nin umaapàare
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 nin ununfɔke nin tidɛyibr nin unifɛnjin nin itùontɔ yà bre tɛn yiɛ. N là tɔke' nɛ itùonbiɛrɛ nnɔ bó ŋɔ, ki liɛbe' ki tɔkeh nɛ, binib bà kɛ teh tuu ya bont ŋa ń kɔ Uwien ya bɛl ni.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ama *Mifuoñaanm cère' binib yíe tɔb, ki ŋmɔbe uyɛnsɔnge nin uyɛnduɔn nin kuminku, ki ŋmɔbe tinimɔ̀nt, ki muɔh binib micɛcɛkm, ki ŋmɔbe midum,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ki ŋmɛ nin tɔb, ki coh biʼba. Yiko ŋa te kí biin binib bà teh tuu ya bont.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Binib bà yé Kristo yaab nnɔ, wiɛ' biʼnisaaltetem tɛn bi kpɛ' mɛ̀ Kristo ya dɔpɔnpɔn bo nɛ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 *Mifuoñaanm nɛ cère' ti fuobe ma nnɔ, cère mɛn mɛ̀ ń li pekreh tɛ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Cère mɛn ti la li ŋmɔbe nacenkpekuont, ki la li dɛlkeh tɔb, ki la li ŋmɔbe ponponbe tɔb bo.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.