Filipenses 2
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ACF
1 Kristo bo, ni ŋmɔbe ugbɛnɛnsaake, uʼyíem cèreh ni faakreh, *uʼFuoñaanm cèreh ni kpɛ buñɔbu, ki ŋmɔbe tinimɔ̀nt, ki muɔh tɔb micɛcɛkm ma nnɔ,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ní li kpɛ buñɔbu, kí li yíe tɔb, kí li tɛ iyɛnmaale, kí li pɛ usɛn uba bo ŋɔ ń li ŋmɔbe uyɛnsɔnge kí tì gben.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 La li ŋmɔbe mɛn naniɛrku tɔb bo, ki la li wɔngeh niʼba. Na ŋmɔbe kpɛle. Ama ní li jiindeh niʼba tingi, kí li bùh binitɔb tɛn bɛn nɛ cɛn' nɛ.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Uba la li nuunh uʼtiɛma mɔnm, ama wɔ ń li nuunh bitɔb yaam.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Li ŋmɔbe mɛn mi ya tetem nin niʼtɔb tɛn *Yesu Kristo.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Wɔn wà nin Uwien kɛ te miba nnɔ,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Ama uʼyɛnm ni nɛ u dàan' tibont kɛ,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 U jiin' uʼba tingi,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Nɛn bo nɛ Uwien kpien' wɔ ki tì gbien',
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 ŋɔ bà te paaki bó nin bà te kitink bo nin bà te dɛntingi nnɔ kɛ cii' *Yesu ya yel la,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ŋɔ inibol kɛ ń len kí ye *Yesu Kristo
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Nɛn bo, nʼjɔtiebɛ, ni yé binib bà tuu ki ŋmɔbe mibom nɛ. Ni la ŋmɔbe bom uyo wà n te niʼsaan baba, ama fɛnfɛnnɔ ma te niʼsaan ma nɔ, li ŋmɔbe mɛn mibom ki cɛn' uyo wà n te niʼsaan. Tùɔre mɛn kí li boh Uwien, kí li sɔnh itùon yà wɔngeh ki teh ni ŋmɛre' nnɔ kí tì gben.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Kimɛ wɔn Uwien nɛ sɔnh niʼni, ki cèreh ni yíe u yíe nà, ki liɛbe' ki cèreh ni teh nɛ̀ mɔ.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Li teh mɛn tibont kɛ ki la ŋulnh, ki la findeh nin tɔb mɔ,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ŋɔ kí li yé binib bà ŋa ŋmɔbe biil, ka ŋmɔbe jɔknt, kí li yé Uwien ya bumu mùa mɔn ki tì gben' binib bà ŋa cuube, ka kpe sɛn ya siik ni, ki li te tɛn kuwenwenku kí wendeh uŋɛndun,
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 kí li tɔkeh bɛ tigbɛr tà dienh limiɛl. Nnɔ nɛ ninbi bo n li jɛbn nʼba lidaali là Kristo li baa ní nnɔ, kimɛ n sɔn' lituonl là nin inunmɔ́n nnɔ ŋa juore' fɛnm.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Niʼtekjim yé lituɔrl nɛ ki de' Uwien. Nba la, bi li ku nni. Bi ku' nni la, nʼsɛ̀m mɔ li tien lituɔrl nɛ kí pukn niʼyaal bó. Nì te nnɔ la, n ŋmɔbe uyɛnsɔnge nɛ ki poknh nin niʼkɛ.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Nɛn bo, niʼmɔ ń li ŋmɔbe uyɛnsɔnge kí li poknh nin nni.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 N daan ki ye Yonbdaan *Yesu de' usɛn la, n li sɔn Timote niʼsaan itàan yiɛ bo, wɔ ń tì cenge niʼgbɛr, kí lá tɔke nni ŋɔ nʼyɛnm ń duɔn.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Kimɛ wɔn ŋa ñí la, ma ŋmɔbe min nin wà maaleh niʼbó. Nil ŋa te ki cinbe ki tɔnge niʼgbɛr.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Bitɔb kɛ nuunh biʼtiɛma mɔnm nɛ, ba tɔnge *Yesu Kristo ya tuonl.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ama Timote wɔn, ni bɛn wɔ, ki laa' u sɔn' ma bo. U sɔnh nin nni tigbɛmɔnmɔnt ya sɛn ni tɛn kibuk sɔnh nin kiʼbaa ma bo nɛ.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Nɛn bo, n tì laa' nʼgbɛr ya donbó la, n daan ń pɔk kí sɔn wɔn nɛ niʼsaan.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 N du Yonbdaan bo ki ye min nin nʼyul li baa niʼsaan na ń taande.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Ama n maale' ki ye nì kpɛ ń cère tiʼninjɛ Epafrodit ń liɛbe niʼsaan nɛ. U yé min nin wà tɛ ki sɔnh, ki tɛ ki mɔ̀h limuɔl liba nɛ, ki yé unil wà ni sɔn' wɔ, wɔ ń lá de nni nà pɔre' nni.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Uʼnun mɔ́n wɔ ń tí ń lɛ niʼkɛ ama uʼyɛnm saa' nì tì kɛnde', kimɛ ni cii' uʼwìɛn bó.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Imɔ̀n, u bunge' ki tì benh wɔ ń kpo nɛ, ama Uwien muɔ' wɔ micɛcɛkm. Na yé u muɔ' wɔn baba nɛ micɛcɛkm, u muɔ' nʼmɔ nɛ ŋɔ nʼyɛnsaa la yɛbre kí pukn.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nɛn bo nɛ n teh tontonm ń cère wɔ ń liɛbe niʼsaan, ní tí ń tì lɛ wɔ niʼyɛnm ń sɔnge ŋɔ nʼbugbɛn ya yɛnm ń duɔn waamu.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Nɛn bo, teke wɔ mɛn nin uyɛnsɔngciɛn, kimɛ u yé Yonbdaan yɔ nɛ. Li selndeh mɛn binib bà kɛ te tɛn wɔn.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Kimɛ Kristo ya tuonl bo nɛ u là sìen' waamu wɔ ń kpo. Wa là jie uʼmiɛl, nɛ ki sɔn' nni lituonl là ninbi nin niʼyul ŋa bi li fre kí sɔn nni lɛ̀ nnɔ.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.