Efésios 6
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NAA
1 Mubumu, ni yé Yonbdaan yaamu nɛ, li boh mɛn niʼnaambɛ nin niʼbaambɛ, kimɛ nì kpɛ ní li teh nɛn nɛ.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 «Li boh aʼnaa nin aʼbaa» yé liwɔbkpiɛkl là Uwien de' lɛ̀ ki pole' lipol ki kpɔbn' lɛ̀ nɛ.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 A pɛ liʼbo la, «A li te liwiel ni nɛ, kí li ŋmɔbe limɛfɔkl uŋɛndun wuu ni.»
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Bibaambɛ, la cère mɛn niʼbumu ya yɛnm ń li ñɛh niʼni. Ama ní li wubeh mù, kí li pekreh mù, kí li gbiereh mù Yonbdaan yíe ma bo.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Iyonbe, li boh mɛn niʼcɛnbaambɛ uŋɛndun wuu ni, kí li fɛnge bɛ imɔ̀nmɔ̀n, kí li sɔnh biʼtùon nin niʼfɛ̀l kɛ tɛn ni te ma bo nin Kristo.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Ni la li boh bɛ biʼnun ni baba tɛn ni nuunh binib nɛ ń li pɛ̀keh nɛ, ama ní li teh tɛn ni yé Kristo ya yonbe nɛ, ki nuunh ní li teh Uwien yíe nà nin niʼfɛ̀l kɛ.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Li sɔnh mɛn itùon nin uyɛnŋmaa, tɛn ni sɔnh ki dienh Yonbdaan nɛ, na sɔnh ki dienh nib.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ní li bɛn kí ye wà kɛ teh nà mɔn, yé uyonb bii wa yé yonb la, mimɔnm nnɔ bo nɛ Yonbdaan li suu wɔ.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Iyonbe ya cɛnbaambɛ, niʼmɔ ń li teh niʼyonbe mɔnmɔnm, kí dàan liwɔbl, kí li bɛn kí ye ninbi nin bɛn kɛ tɛ Cɛnbaa uba nɛ paaki bó. Wɔn ŋa yíe uba ki cɛn' utɔ.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 N li len nà kí fɔre si: li nuunh mɛn niʼtuɔm Yonbdaan saan ŋɔ uʼtɔciɛnm ń cère ní li faa.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Taa mɛn Uwien dienh tijɛkɔnwɛnt tà kɛ nnɔ ŋɔ kí li faa kí fre kí tuobe usɛnpol nin uʼcekn ya sɛn kɛ.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Na yé ti li tɔ nin unisaal nɛ lituɔl. Ama ti li tɔ lituɔl nin nà ŋmɔbe ufaa kɛ ya bol nin nà ŋmɔbe ticiɛnt kɛ ya bol nin nà ŋmɔbe mituɔm kɛ ya bol ki ŋuuke licinñunl ya ŋɛndun wuu nɔ nin isɛnpol yà te paaki bó nnɔ nɛ.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Nɛn bo, taa mɛn Uwien dienh tijɛkɔnwɛnt tà kɛ nnɔ, ŋɔ uwenbiɛre ya daali ní fre kí tɔ mɔnmɔnm kí ñɛ len, kí juore kí li se ki faa.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Nɛn bo, bonde mɛn kí sere, kí li pɛ tigbɛmɔ̀nt bo. Tù yé niʼbo liningbɛnl nɛ ki co niʼciɛk ni, kí li pɛ imɔ̀n bo. Ì yé niʼbo tijɛkɔnwɛnt tà lèkndeh niʼfɛ̀l bo nɛ. Tijɛkɔnwɛnt ibol ibol|src="lb00196c.tif" size="col" loc="EPH 6:11-17" copy="Louise Bass" ref="Efɛs 6:14"
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Taa mɛn tigbɛmɔnmɔnt ya tɔkm kí tien tɛn niʼtacaan, kí cère niʼgbɛnɛnt ń li ñaanh tuʼtɔkm bo. Tun nɛ cèreh unil ya yɛnm dɔ.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Li taah mɛn mitekjim ki teh tɛn lipikl uyo kɛ. Ni li taa lɛn nɛ kí fre kí kpiin usɛnpol ubiɛrɔ ya pien yà teknh umu nnɔ,
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 kí cère niʼŋmɛrm ń li yé niʼbo tikur ya kɛnpinl, kí li ŋuuke *Mifuoñaanm ya jusiek, niʼtingi si: Uwien ya gbɛr.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Li kàareh mɛn uyo kɛ, kí cère *Mifuoñaanm ń li toreh nɛ niʼkaare nin niʼmiɛbu ni isɛn kɛ ni. Nɛn bo, la gɔh mɛn, kí li tuu ki kàareh ki dienh Uwien ya nib kɛ.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Li kàareh wɔ mɛn ki dienh nʼmɔ, ŋɔ wɔ ń cère ń lá yàare nʼñɔbu la, ń bɛnde n li len ma bo, kí de nni lifɛ̀l ń tɔke binib tigbɛmɔnmɔnt tuu ya bonbɔlkaar ki la bɔle tù.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 N tɔkeh tun nɛ ki te lipɛkl ni. Nɛn bo, ní li kàareh, Uwien ń de nni lifɛ̀l, ń tɔke binib tigbɛmɔnmɔnt nnɔ ya bonbɔlkaar, n bi li tɔke bɛ tù ma bo ki la bɔle tù.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 N yíe niʼmɔ ń bɛnde n te ma bo nin n teh nà nɛ. Tiʼninjɛ Ticik wà n yíe wɔ u sɔnh Yonbdaan ya tuonl mɔnmɔnm nnɔ li tɔke nɛ nʼgbɛr kɛ.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 N sɔnh wɔ niʼsaan nà bo si: wɔ ń lá tɔke nɛ tiʼgbɛr, kí saake niʼgbɛnɛnt nɛ.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Baa Uwien nin Yonbdaan *Yesu Kristo ń de ninbi tiʼyaab uyɛnduɔn, kí cère ní li yíe tɔb, kí li ŋmɔbe mitekjim.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Uwien ń juoke binib bà kɛ yíe tiʼYonbdaan *Yesu Kristo miyíem mà ŋa ŋmɔbe biɛn nnɔ.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.