Efésios 4

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tɔ, min Pɔl wà te lipɛkl ni Yonbdaan bo nnɔ sureh nɛ; ní cère niʼtetem ń li selndeh Uwien wà yin' nɛ nnɔ;
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 kí li jiindeh niʼba tingi isɛn kɛ ni, kí li ŋmɛ nin unil kɛ, kí li ŋmɔbe liyɛnguol, kí li yíe tɔb, kí li ŋmɔbe sukle tɔb bo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 *Mifuoñaanm taan' nɛ ki tien' unibaab ma nnɔ, ñikn mɛn kí li tɛ kí ñɛ uñɔkpaan bo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Uwien cère' tiʼkɛ taan' ki tien' tigbɛnɛnt tuba nɛ. *Mifuoñaanm mɔ te miba nɛ. Nɛ Uwien yin' tɛ lidɛndɛnl là bo nnɔ mɔ te liba nɛ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Yonbdaan te uba nɛ. Mitekjim mɔ te miba nɛ. Uwien ya ñunsii mɔ te uba nɛ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Uwien te uba nɛ, ki yé unil kɛ ya Baa. Wɔn nɛ cɛn' nà kɛ te, ki te unil kɛ ya fɛ̀l ni, ki taah unil kɛ u sɔnh uʼtùon.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ama tiʼni wà kɛ laa' bupaabu Kristo de' wɔ ki kpaan' ma bo nɛ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Nɛn bo nɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Tɔ, u don' paaki ya tingi si ba? Ni yé nɛ̀ ń wuɔn kí ye u kpiɛ' ki jiire' dɛntingi nɛ.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Wà jiire' dɛntingi nnɔ, wɔn nɛ don' paaki mɔ ki gɛ̀bre' kutaaku ŋɔ wɔ ń li te niʼkɛ saan.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Wɔn nɛ de' unil kɛ bupaabu. U cère' biba yé bitondb, bitɔb yé uʼñɔbonsɔknb, bitɔb mɔ kpaandeh tigbɛmɔnmɔnt, bitɔb yé bà likeh uʼtáan yaab, bitɔb mɔ yé Uwien ya gbɛr ya wɔnwɔknb.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 U de' bupaabu nnɔ ŋɔ wɔ ń bonde Uwien ya nib bɛ ń li sɔnh uʼtuonl, kí cère uʼtaanl là yé uʼgbɛnɛnt nnɔ ń kpére mitekjim ya sɛn ni nɛ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Nnɔ nɛ tiʼkɛ li ŋmɔŋmɔbe kí tì tien unibaab mitekjim ya sɛn ni, kí bɛnde wɔn Uwien ya Bijɛ mɔnmɔnm, kí li yé binib bà kpére' mitekjim ya sɛn ni, kí li te tɛn Kristo kí tì gben.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Nnɔ nɛ ta ji li te tɛn bumu. Ta ji li te tɛn buñɛrbu bùa iñungbegbel tureh bù ki joh ikɛle kɛ. Binib ya wɔknm mà tulndeh binib ŋa ji ŋmɔbe tɛ ki pekreh tɛn kutafaaku nɛ tuke tɛ. Nib ŋa ji li lɛre kí tuln tɛ nin biʼtonnɛnku.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ama tí li yíe tɔb, kí li tɔkeh tɔb tigbɛmɔ̀nt. Nnɔ nɛ ti li kpére isɛn kɛ ni, kí li te tɛn Kristo. Wɔn nɛ yé uʼtaanl ya yul.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Wɔn nɛ taan' uʼnib kɛ ki cère' bi tien' unibaab tɛn tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl tutuuke iʼtɔ bo ki tùɔre' ki co ma bo. Tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl kɛ sɔnh iʼtùon mɔnmɔnm la, tigbɛnɛnt nnɔ kɛ kpienh nɛ. Kristo ya taanl yaab mɔ yaam te nnɔ nɛ. Bi yíe tɔb la, litaanl nnɔ kpienh mɔnmɔnm nɛ mitekjim ya sɛn ni.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nɛn bo nɛ n ñiikeh ki tɔkeh nɛ tigbɛr tuu nɔ Yonbdaan ya yel bo ki teh: Ni la ji ń li fuobe tɛn binib bà ŋa pɛ Wien bo. Biʼyɛnmaale kɛ pɛ bonfɛnm bo nɛ.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Biʼnun ŋa wien. Biʼyufaa nɛ cère' ba bɛn niba. Nɛn bo nɛ ba ń lɛ Uwien de' uʼnib mifuobfɛ̀nm mà nnɔ.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ba ji bɛn nà mɔn, ka bɛn nà bre, nɛ ki taa' biʼba ki de' lisɔnsɔndl, ki ŋaake ki teh tijɔknt ya bonn kɛ ya bol.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ninbi wɔn, na yé ni bɛnge' nɛn nɛ Kristo bo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ni là cii' Kristo ya gbɛr nɛ, nɛ bi là wɔkn' nɛ tun nɛ kí ñɛ wɔn *Yesu Kristo ŋmɔbe tigbɛmɔ̀nt tà nnɔ bo, bii ba?
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Nɛn bo, dàan mɛn niʼtetekpaam, mì yé minisaaltetem mà là saah nɛ ki cèreh niʼnun fɔke tibont tà lɛreh binib nnɔ bo nɛ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Cère mɛn Uwien ń lèbre niʼtetem nin niʼyɛnm,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ŋɔ ní li ŋmɔbe mitetefɛ̀nm mà Uwien tien' mɛ̀ u yíe ma bo nnɔ. Tigbɛmɔ̀nt nɛ cère' mitetem nnɔ mɔn, ki cuube.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Nɛn bo, dàan mɛn kutonnɛnku. Wà kɛ ń li tɔkeh uʼtɔ tigbɛmɔ̀nt, kimɛ ti taan' ki tien' tigbɛnɛnt tuba nɛ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Niʼbenku ni ben' la, ní cuo niʼba ki la tien biɛre, ki la cère niʼbenpiebe nnɔ ń lu uwien.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 La de mɛn sɛnpol sɛn uba nin utɔ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Wà suh la, wɔ ń dàan bunasubu, kí li yé unimɔ̀n, kí li sɔnh itùon nin inunmɔ́n, kí lɛ u yíe nà uʼnɔjɛ bo, ŋɔ kí pu bijiinb mɔ.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ni la cère iñɔbonbil ń li ñɛh niʼñuɔn ni. Ama ni ye ní li len la, ní cère nɛ̀ ń li yé iñɔbon yà mɔn, kí fre kí tore binib nì wiɛbe bɛ ma bo bɛ ń kpére mitekjim ya sɛn ni, kí cère bà cenge niʼbó nnɔ ń lɛ mimɔnm.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 La cère mɛn *Uwien ya Fuoñaanm ya yɛnm ń saa, kimɛ Uwien taa' mɛn nɛ ki diɛke' nɛ, ki gu lidaali là u li dɛ nɛ kí wiɛ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ni la cère niʼbenku ni ń li to tɔb bo, ki la ŋuuh tɔb bo, ki la li ŋmɔbe benpiebe, ki la kɔnh nin tɔb jɛr, ki la sukreh tɔb, ki la cère biɛrm miba nin mitɔm ń ji ń li te niʼni.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Li yé mɛn binimɔ̀nb, kí li muɔh tɔb micɛcɛkm, kí li fèreh tɔb tɛn Uwien fère' nɛ Kristo bo ma bo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.