Efésios 4
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB
1 Tɔ, min Pɔl wà te lipɛkl ni Yonbdaan bo nnɔ sureh nɛ; ní cère niʼtetem ń li selndeh Uwien wà yin' nɛ nnɔ;
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 kí li jiindeh niʼba tingi isɛn kɛ ni, kí li ŋmɛ nin unil kɛ, kí li ŋmɔbe liyɛnguol, kí li yíe tɔb, kí li ŋmɔbe sukle tɔb bo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 *Mifuoñaanm taan' nɛ ki tien' unibaab ma nnɔ, ñikn mɛn kí li tɛ kí ñɛ uñɔkpaan bo.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Uwien cère' tiʼkɛ taan' ki tien' tigbɛnɛnt tuba nɛ. *Mifuoñaanm mɔ te miba nɛ. Nɛ Uwien yin' tɛ lidɛndɛnl là bo nnɔ mɔ te liba nɛ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Yonbdaan te uba nɛ. Mitekjim mɔ te miba nɛ. Uwien ya ñunsii mɔ te uba nɛ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Uwien te uba nɛ, ki yé unil kɛ ya Baa. Wɔn nɛ cɛn' nà kɛ te, ki te unil kɛ ya fɛ̀l ni, ki taah unil kɛ u sɔnh uʼtùon.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ama tiʼni wà kɛ laa' bupaabu Kristo de' wɔ ki kpaan' ma bo nɛ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Nɛn bo nɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Tɔ, u don' paaki ya tingi si ba? Ni yé nɛ̀ ń wuɔn kí ye u kpiɛ' ki jiire' dɛntingi nɛ.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Wà jiire' dɛntingi nnɔ, wɔn nɛ don' paaki mɔ ki gɛ̀bre' kutaaku ŋɔ wɔ ń li te niʼkɛ saan.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Wɔn nɛ de' unil kɛ bupaabu. U cère' biba yé bitondb, bitɔb yé uʼñɔbonsɔknb, bitɔb mɔ kpaandeh tigbɛmɔnmɔnt, bitɔb yé bà likeh uʼtáan yaab, bitɔb mɔ yé Uwien ya gbɛr ya wɔnwɔknb.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 U de' bupaabu nnɔ ŋɔ wɔ ń bonde Uwien ya nib bɛ ń li sɔnh uʼtuonl, kí cère uʼtaanl là yé uʼgbɛnɛnt nnɔ ń kpére mitekjim ya sɛn ni nɛ.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Nnɔ nɛ tiʼkɛ li ŋmɔŋmɔbe kí tì tien unibaab mitekjim ya sɛn ni, kí bɛnde wɔn Uwien ya Bijɛ mɔnmɔnm, kí li yé binib bà kpére' mitekjim ya sɛn ni, kí li te tɛn Kristo kí tì gben.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Nnɔ nɛ ta ji li te tɛn bumu. Ta ji li te tɛn buñɛrbu bùa iñungbegbel tureh bù ki joh ikɛle kɛ. Binib ya wɔknm mà tulndeh binib ŋa ji ŋmɔbe tɛ ki pekreh tɛn kutafaaku nɛ tuke tɛ. Nib ŋa ji li lɛre kí tuln tɛ nin biʼtonnɛnku.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Ama tí li yíe tɔb, kí li tɔkeh tɔb tigbɛmɔ̀nt. Nnɔ nɛ ti li kpére isɛn kɛ ni, kí li te tɛn Kristo. Wɔn nɛ yé uʼtaanl ya yul.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Wɔn nɛ taan' uʼnib kɛ ki cère' bi tien' unibaab tɛn tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl tutuuke iʼtɔ bo ki tùɔre' ki co ma bo. Tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl kɛ sɔnh iʼtùon mɔnmɔnm la, tigbɛnɛnt nnɔ kɛ kpienh nɛ. Kristo ya taanl yaab mɔ yaam te nnɔ nɛ. Bi yíe tɔb la, litaanl nnɔ kpienh mɔnmɔnm nɛ mitekjim ya sɛn ni.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Nɛn bo nɛ n ñiikeh ki tɔkeh nɛ tigbɛr tuu nɔ Yonbdaan ya yel bo ki teh: Ni la ji ń li fuobe tɛn binib bà ŋa pɛ Wien bo. Biʼyɛnmaale kɛ pɛ bonfɛnm bo nɛ.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Biʼnun ŋa wien. Biʼyufaa nɛ cère' ba bɛn niba. Nɛn bo nɛ ba ń lɛ Uwien de' uʼnib mifuobfɛ̀nm mà nnɔ.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ba ji bɛn nà mɔn, ka bɛn nà bre, nɛ ki taa' biʼba ki de' lisɔnsɔndl, ki ŋaake ki teh tijɔknt ya bonn kɛ ya bol.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ninbi wɔn, na yé ni bɛnge' nɛn nɛ Kristo bo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ni là cii' Kristo ya gbɛr nɛ, nɛ bi là wɔkn' nɛ tun nɛ kí ñɛ wɔn *Yesu Kristo ŋmɔbe tigbɛmɔ̀nt tà nnɔ bo, bii ba?
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Nɛn bo, dàan mɛn niʼtetekpaam, mì yé minisaaltetem mà là saah nɛ ki cèreh niʼnun fɔke tibont tà lɛreh binib nnɔ bo nɛ.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Cère mɛn Uwien ń lèbre niʼtetem nin niʼyɛnm,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 ŋɔ ní li ŋmɔbe mitetefɛ̀nm mà Uwien tien' mɛ̀ u yíe ma bo nnɔ. Tigbɛmɔ̀nt nɛ cère' mitetem nnɔ mɔn, ki cuube.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Nɛn bo, dàan mɛn kutonnɛnku. Wà kɛ ń li tɔkeh uʼtɔ tigbɛmɔ̀nt, kimɛ ti taan' ki tien' tigbɛnɛnt tuba nɛ.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Niʼbenku ni ben' la, ní cuo niʼba ki la tien biɛre, ki la cère niʼbenpiebe nnɔ ń lu uwien.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 La de mɛn sɛnpol sɛn uba nin utɔ.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Wà suh la, wɔ ń dàan bunasubu, kí li yé unimɔ̀n, kí li sɔnh itùon nin inunmɔ́n, kí lɛ u yíe nà uʼnɔjɛ bo, ŋɔ kí pu bijiinb mɔ.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ni la cère iñɔbonbil ń li ñɛh niʼñuɔn ni. Ama ni ye ní li len la, ní cère nɛ̀ ń li yé iñɔbon yà mɔn, kí fre kí tore binib nì wiɛbe bɛ ma bo bɛ ń kpére mitekjim ya sɛn ni, kí cère bà cenge niʼbó nnɔ ń lɛ mimɔnm.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 La cère mɛn *Uwien ya Fuoñaanm ya yɛnm ń saa, kimɛ Uwien taa' mɛn nɛ ki diɛke' nɛ, ki gu lidaali là u li dɛ nɛ kí wiɛ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ni la cère niʼbenku ni ń li to tɔb bo, ki la ŋuuh tɔb bo, ki la li ŋmɔbe benpiebe, ki la kɔnh nin tɔb jɛr, ki la sukreh tɔb, ki la cère biɛrm miba nin mitɔm ń ji ń li te niʼni.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Li yé mɛn binimɔ̀nb, kí li muɔh tɔb micɛcɛkm, kí li fèreh tɔb tɛn Uwien fère' nɛ Kristo bo ma bo.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.