Efésios 3

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 *Yesu Kristo ya tuonl bo nɛ min Pɔl te lipɛkl ni ninbi bà ŋa yé *Sufmbɛ nnɔ bo.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ni cii' Uwien ya nimɔ̀nt bo, u de' nni lituonl là ń sɔn kí de nɛ nnɔ bó.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 U là cìbre' nʼnun bó ki cère' n bɛnde' uʼgbɛbɔlkaar nɛ ki kɛle' tù mikpiɛkm kugbɔnku kuu ni waamu.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ni kaan' tù la, ni li fre kí bɛnde kí ye n ŋmɔbe mibɛnm tigbɛbɔlkaar nnɔ bo. Tù wɔngeh Uwien lá li tien nà kí ñɛ Kristo bo nɛ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Uwien ŋa là cère' uyo bo yaab bɛnde' tigbɛbɔlkaar nnɔ, ama fɛnfɛnnɔ wuɔ Mifuoñaanm cère' uʼyaab *Yesu ya tondb nin uʼñɔbonsɔknb bɛnde' tù.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Tigbɛbɔlkaar nnɔ si: kí ñɛ uʼgbɛmɔnmɔnt bo, bà ŋa yé *Sufmbɛ li taan nin *Sufmbɛ kí ji Uwien ya faal, kí taan kí tien unibaab, kí taan kí li te Uwien là pùon' lipuonl là nnɔ ni, kimɛ biʼkɛ yé *Yesu Kristo yaab nɛ.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Uwien ya nimɔ̀nt nin uʼpaabu bo nɛ u cère' n yé uʼtonsɔnl, ki tɔkeh binib uʼgbɛmɔnmɔnt nnɔ.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Min wà yé Uwien ya nib ya gbaarkɛ nnɔ, Uwien tien' nni tinimɔ̀nt ki ye ń tɔke bà ŋa yé *Sufmbɛ nnɔ kí ye Kristo yé lifaal là mɔn ki tì kɛnde' nɛ;
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 kí wuɔn binib kɛ bɛ ń tùɔre kí bɛnde Uwien teh ma bo nibonn nà u là bobn' nɛ̀ lididikl bo nnɔ. Wɔn Uwien wà ñɛn' tibont kɛ nnɔ nɛ là bɔle' nɛ̀ uʼba saan haali uyo bo.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 U tien' nnɔ ŋɔ kí ñɛ uʼtaanl bo, nà ŋmɔbe mituɔm kɛ ya bol nin nà ŋmɔbe ticiɛnt kɛ ya bol ki te paaki bó nnɔ ń bɛnde Uwien ŋmɔbe miyɛnfuom isɛn kɛ ni ma bo nɛ.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Nnɔ nɛ Uwien là bobn' wɔ ń tien nà haali uyo bo nnɔ, u ji tien' nɛn nɛ tiʼYonbdaan *Yesu Kristo bo.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ti teke' Kristo ki jin' ma ki yé uʼyaab nnɔ bo nɛ ti ŋmɔbe usɛn tí nɛkn Uwien nin midum.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Nɛn bo nɛ n gbáanh nɛ, ni la cère niʼgbɛnɛnt ń yɔ̀re n jinh ijɛnd yà niʼbo nnɔ bo. Ama cère mɛn nʼjɛnd nnɔ ń li yé niʼbo ukpiɛke.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Nɛn bo nɛ n gbaandeh Baa Uwien ya nun bó.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Wɔn nɛ yé kutaaku bo yaab nin kitink bo yaab kɛ ya Baa.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 N miɛh wɔ uʼkpiɛke yɛbe ki tì kɛnde' ma nnɔ bo wɔ ń cère *uʼFuoñaanm ń de nɛ mituɔm, ní li yé binib bà ya fɛ̀l co nɛ.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 N liɛbe' ki miɛh wɔ, wɔ ń cère Kristo ń li te niʼfɛ̀l ni kí tì gben nɛ. Ni teke' wɔ ki jin' ma nnɔ bo, n miɛh wɔ wɔ ń cère ní li faa miyíem ni, kí li se mɔnmɔnm,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 ŋɔ ninbi nin uʼnitɔb kɛ ń fre kí bɛnde Kristo ya yíem yɛbe ka ŋmɔbe biɛn isɛn kɛ ni ma bo;
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 kí bɛnde kí ye uʼyíem yɛbe ki tì gɛ̀bre' unisaal ya bɛnm; kí li ŋmɔbe Uwien ya tetem kɛ ki tì gben'.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Uwien nɛ li fre kí tien tɛ nɛ̀ ń li yɛbe kí cɛn ti maaleh nà nin ti miɛh wɔ nà, kí ñɛ uʼtuɔm mà te tiʼni ki sɔnh itùon nnɔ bo.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Wɔn si ukpiɛke uʼtaanl yaab ni *Yesu Kristo bo yo kɛ yo haali nin uyo wà ŋmɔbe gbenm. Ami.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.