Efésios 3
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs BKJ
1 *Yesu Kristo ya tuonl bo nɛ min Pɔl te lipɛkl ni ninbi bà ŋa yé *Sufmbɛ nnɔ bo.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ni cii' Uwien ya nimɔ̀nt bo, u de' nni lituonl là ń sɔn kí de nɛ nnɔ bó.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 U là cìbre' nʼnun bó ki cère' n bɛnde' uʼgbɛbɔlkaar nɛ ki kɛle' tù mikpiɛkm kugbɔnku kuu ni waamu.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Ni kaan' tù la, ni li fre kí bɛnde kí ye n ŋmɔbe mibɛnm tigbɛbɔlkaar nnɔ bo. Tù wɔngeh Uwien lá li tien nà kí ñɛ Kristo bo nɛ.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Uwien ŋa là cère' uyo bo yaab bɛnde' tigbɛbɔlkaar nnɔ, ama fɛnfɛnnɔ wuɔ Mifuoñaanm cère' uʼyaab *Yesu ya tondb nin uʼñɔbonsɔknb bɛnde' tù.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Tigbɛbɔlkaar nnɔ si: kí ñɛ uʼgbɛmɔnmɔnt bo, bà ŋa yé *Sufmbɛ li taan nin *Sufmbɛ kí ji Uwien ya faal, kí taan kí tien unibaab, kí taan kí li te Uwien là pùon' lipuonl là nnɔ ni, kimɛ biʼkɛ yé *Yesu Kristo yaab nɛ.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Uwien ya nimɔ̀nt nin uʼpaabu bo nɛ u cère' n yé uʼtonsɔnl, ki tɔkeh binib uʼgbɛmɔnmɔnt nnɔ.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Min wà yé Uwien ya nib ya gbaarkɛ nnɔ, Uwien tien' nni tinimɔ̀nt ki ye ń tɔke bà ŋa yé *Sufmbɛ nnɔ kí ye Kristo yé lifaal là mɔn ki tì kɛnde' nɛ;
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 kí wuɔn binib kɛ bɛ ń tùɔre kí bɛnde Uwien teh ma bo nibonn nà u là bobn' nɛ̀ lididikl bo nnɔ. Wɔn Uwien wà ñɛn' tibont kɛ nnɔ nɛ là bɔle' nɛ̀ uʼba saan haali uyo bo.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 U tien' nnɔ ŋɔ kí ñɛ uʼtaanl bo, nà ŋmɔbe mituɔm kɛ ya bol nin nà ŋmɔbe ticiɛnt kɛ ya bol ki te paaki bó nnɔ ń bɛnde Uwien ŋmɔbe miyɛnfuom isɛn kɛ ni ma bo nɛ.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Nnɔ nɛ Uwien là bobn' wɔ ń tien nà haali uyo bo nnɔ, u ji tien' nɛn nɛ tiʼYonbdaan *Yesu Kristo bo.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ti teke' Kristo ki jin' ma ki yé uʼyaab nnɔ bo nɛ ti ŋmɔbe usɛn tí nɛkn Uwien nin midum.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Nɛn bo nɛ n gbáanh nɛ, ni la cère niʼgbɛnɛnt ń yɔ̀re n jinh ijɛnd yà niʼbo nnɔ bo. Ama cère mɛn nʼjɛnd nnɔ ń li yé niʼbo ukpiɛke.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Nɛn bo nɛ n gbaandeh Baa Uwien ya nun bó.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Wɔn nɛ yé kutaaku bo yaab nin kitink bo yaab kɛ ya Baa.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 N miɛh wɔ uʼkpiɛke yɛbe ki tì kɛnde' ma nnɔ bo wɔ ń cère *uʼFuoñaanm ń de nɛ mituɔm, ní li yé binib bà ya fɛ̀l co nɛ.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 N liɛbe' ki miɛh wɔ, wɔ ń cère Kristo ń li te niʼfɛ̀l ni kí tì gben nɛ. Ni teke' wɔ ki jin' ma nnɔ bo, n miɛh wɔ wɔ ń cère ní li faa miyíem ni, kí li se mɔnmɔnm,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ŋɔ ninbi nin uʼnitɔb kɛ ń fre kí bɛnde Kristo ya yíem yɛbe ka ŋmɔbe biɛn isɛn kɛ ni ma bo;
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 kí bɛnde kí ye uʼyíem yɛbe ki tì gɛ̀bre' unisaal ya bɛnm; kí li ŋmɔbe Uwien ya tetem kɛ ki tì gben'.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Uwien nɛ li fre kí tien tɛ nɛ̀ ń li yɛbe kí cɛn ti maaleh nà nin ti miɛh wɔ nà, kí ñɛ uʼtuɔm mà te tiʼni ki sɔnh itùon nnɔ bo.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Wɔn si ukpiɛke uʼtaanl yaab ni *Yesu Kristo bo yo kɛ yo haali nin uyo wà ŋmɔbe gbenm. Ami.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.