Efésios 1

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Min Pɔl, n yé *Yesu Kristo ya tond nɛ Uwien ya yíem bo. N kiɛh kugbɔnku kuu ń de bà yé Uwien yaab kí ñɛ *Yesu Kristo bo, ki du uʼbo ki te [Efɛs ya du ni] nnɔ nɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 TiʼBaa Uwien nin Yonbdaan *Yesu Kristo ń juoke nɛ, kí de nɛ uyɛnduɔn.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tí pɛ̀ke mɛn Uwien tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ya Baa. Ti yé wɔn Kristo yaab ma nnɔ nɛ Uwien tien' tɛ uʼmɔnm kɛ ya bol. Mimɔnm nnɔ yé paaki bó yaam nɛ, ki yé *Mifuoñaanm yaam.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Tɔ, u là cère' ti yé Kristo yaab nɛ ki gɛ̀nde' tɛ ki laa' wa laan ñɛn' uŋɛndun ŋɔ tí li yé uʼyaab, ki la li ŋmɔbe biil uʼnun bó. U yíe tɛ nɛ,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 ki juɔ' ki gɛ̀nde' tɛ ki tien' tɛ uʼbumu *Yesu Kristo bo. U yíe nɛ ki cɛ̀kre' uʼyɛnm ki tien' nnɔ,
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ŋɔ tí li pɛ̀keh wɔ u ŋmɔbe ukpiɛke wà nnɔ bo nin u tien' tɛ tinimɔ̀nt tà kí ñɛ uʼBijɛ wà u yíe wɔ nnɔ bo.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Wɔn uʼBijɛ ya sɛ̀m bo nɛ u dɛ' tɛ ki wiɛ', ki fère' tɛ tiʼbiɛre, ki wuɔn' tɛ u ŋmɔbe tinimɔ̀nt tù yɛbe ki tì kpɛ ma bo.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 U tien' tɛ tinimɔ̀nt nnɔ ki gbien', ki de' tɛ miyɛnfuom nin mibɛnm isɛn kɛ ni.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 U cère' ti bɛnde' tibonbɔlkaar tà uʼyíem bo, u là cɛ̀kre uʼyɛnm wɔ ń tien tù Kristo bo nnɔ.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Nì lá kpaan' uyo la, u li tien tibonbɔlkaar tà nnɔ si: u li taan nà kɛ te kutaaku bo nin nà kɛ te kitink bo nnɔ Kristo ń li yé niʼkɛ ya bɛr.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Uwien cère' ti yé wɔn Kristo yaab ma nnɔ nɛ ki là juɔ' ki gɛ̀nde' tɛ tí li yé uʼyaab. Uwien teh tibont kɛ u jɛke' ma bo nin u yíe ma bo,
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 ŋɔ tinbi bà kpiɛ' ki ŋmɔbe lidɛndɛnl Kristo bo nnɔ tí li pɛ̀keh wɔn Uwien, u ŋmɔbe ukpiɛke wà nnɔ bo nɛ.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Wɔn Kristo bo nɛ niʼmɔ là cii' Uwien ya gbɛr. Tù yé tigbɛmɔ̀nt nɛ, ki yé tigbɛmɔnmɔnt tà cère' ni ŋmɛre'. Ni teke' wɔ ki jin', nɛ Uwien diɛke' nɛ. *Mifuoñaanm mà u là pùon' ki ye u li de nɛ mɛ̀ nnɔ nɛ yé kudìɛku nnɔ.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 *Mifuoñaanm nnɔ bo, ti bɛn kɛin ki ye ti li lɛ Uwien bonde' lifaal là ki ble' u dɛ' bà ki wiɛ' bi yé yaab nnɔ. Nɛn bo, cère mɛn tí li pɛ̀keh wɔ u ŋmɔbe ukpiɛke wà nnɔ bo.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Nɛn bo nɛ n cii' ni tùɔre' ki teke' Yonbdaan *Yesu ki jin', ki tùɔre' ki yíe Uwien ya nib kɛ ma nnɔ,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 nɛ n tuu ki faareh Uwien niʼbo, ki tiɛn niʼbó nʼkaare ni,
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 ki miɛh tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ya Wien wà yé tiʼBaa ki ŋmɔbe ukpiɛke nnɔ wɔ ń cère *Mifuoñaanm ń de nɛ miyɛnfuom kí wuɔn nɛ wɔ, ní tùɔre kí bɛnde wɔ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 N miɛh wɔ wɔ ń wende niʼnun bó, ní bɛnde lidɛndɛnl là bo u yih nɛ nnɔ; kí bɛnde uʼfaal là mɔn ki ŋmɔbe lisel, u li taa lɛ̀ kí de binib bà yé uʼyaab nnɔ;
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 kí bɛnde kí ye uʼtuɔm yɛbe ka tì ŋmɔbe mì kpɛ nin bà. U taah mɛ̀ ki toreh tinbi bà teke' wɔ ki jin' nnɔ. U wuɔn' mituɔm bugbɛn yɛbe ki kpɛ ma bo,
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 uyo wà u taa' mɛ̀ ki mɛkre' Kristo bitɛnkpiib ni, ki taa' wɔ ki kàan' uʼnɔjie bó paaki bó nnɔ nɛ.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Kristo te nɛn saan nɛ ki ŋmɔbe mituɔm ki cɛn' nà kɛ te kutaaku bo ki ŋmɔbe mituɔm kɛ ya bol nin nà kɛ ŋmɔbe ticiɛnt kɛ ya bol. Uʼyel cɛn' iyel yà kɛ te. Na yé fɛnfɛnnɔ ya yel baba, lì cɛn' uyo wà we ní nnɔ mɔ yɛ nɛ.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Uwien cère' Kristo nɛ tɛ' tibont kɛ bo litaal, ki tien' wɔ tibont kɛ ya ciɛn. Wɔn nɛ yé uʼtaanl ya yul,
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 nɛ uʼtaanl yé uʼgbɛnɛnt. U te liʼni ki tì gben', nɛ Uwien mɔ te uʼni ki tì gben'.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.