Colossenses 3

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni taan' ki mɛkre' nin Kristo ma nnɔ, li nuunh mɛn paaki bó ya bont Kristo kɛ nà saan Uwien ya jie bó nnɔ.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Cère mɛn niʼyɛnmaale ń li pɛ tibont tà te paaki bó bo, ki la tɔnge tingi ni yaar.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Kimɛ ni kpo' nɛ niʼmiɛl buɔ Kristo saan, nɛ Kristo mɔ buɔ Uwien saan.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristo nɛ yé niʼmiɛl. U lá li ñɛn uʼba upaan bo uyo wà nnɔ niʼmɔ li taan nin wɔ kí ñɛ upaan bo, kí lɛ uʼkpiɛke.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Sii ki subn mɛn tibont tà te niʼfuobm ni ki yé kitink bo yaar nnɔ. Tun si: lisɔnsɔndl nin linaŋmaal nin ujɛnniɛke nin iyɛnmaalbiɛre nin ununfɔke lifaaciɛnl bo. Lifaaciɛnl yé unil bo ibule nɛ.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Nɛn nɛ cèreh Uwien ya benku ni beh bà ŋa ciih uʼñɔbu bó nnɔ bo.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Uyo wà ni là teh i ya biɛre nnɔ, niʼmɔ là ŋmɔbe mi ya tetem nɛ.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ama fɛnfɛnnɔ, niʼmɔ ń wiɛ tibont tuu kɛ. Tun si: ubenpiebe nin tijɛr nin mibiɛrm nin isuk nin iñɔbonbil yà ñɛh niʼñuɔn ni nnɔ.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 La tɔkeh mɛn tɔb tonnɛngbɛr. Ni gben' niʼtetekpaam nin mì là cèreh ni teh tibont tà kɛ nnɔ ya gbɛr,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 nɛ ki taa' mitetefɛ̀nm, ki ji yé binifɛ̀nb. Uwien nɛ cèreh ni tuu ki fɛ̀ndeh ki joh, ki nɛngreh wɔn wà ñɛn' nɛ nnɔ. Nnɔ nɛ ni li tùɔre kí bɛnde wɔ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nɛn bo, na ji ŋmɔbe wuɔ yé Suf nɛ wuɔ ŋa yé Suf, ka ji ŋmɔbe wuɔ yé wà jiɛ' uʼpunl nɛ wuɔ yé wà ŋa jiɛ' uʼpunl, ka ji ŋmɔbe wuɔ yé ucaan nɛ wuɔ yé wà ya nun ŋa wien, ka ji ŋmɔbe wuɔ yé uyonb nɛ wuɔ ŋa yé yonb. Ama Kristo nɛ yé niʼbo nibonn kɛ ki te unil kɛ ni.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Uwien nɛ gɛ̀nde' nɛ ki tien' nɛ uʼyaab, ki yíe nɛ. Nɛn bo, cère mɛn niʼnun ń li mɔ́n tinimɔ̀nt bo, kí li muɔh tɔb micɛcɛkm, kí li jiindeh niʼba tingi, kí li ŋmɛ nin tɔb, kí li ŋmɔbe liyɛnguol,
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 kí li ŋmɔbe sukle tɔb bo. Uba kɔnh nin uʼtɔ nibonn niba bo la, bɛ ń li fèreh tɔb. Yonbdaan fère' nɛ ma nnɔ niʼmɔ ń li fèreh tɔb.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ni li tùɔreh ki teh nà si: ní li yíe tɔb nɛ, kimɛ miyíem nɛ cèreh binib tùɔreh ki te uñɔkpaan ni.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristo ya yɛnduɔn ń li te niʼfɛ̀l ni ki pekreh nɛ. U ya yɛnduɔn bo nɛ Uwien yin' nɛ ní taan kí li yé unibaab. Nɛn bo, li tuu ki faareh wɔ mɛn.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cère mɛn Kristo ya gbɛr ń tùɔre kí kpɛ iñaan niʼfɛ̀l ni. Li wɔknh mɛn tɔb, kí li taah miyɛnfuom kɛ ya bol ki gbiereh tɔb. Li dondeh mɛn Uwien, kí li gɛh iyuon kɛ ya bol nin niʼfɛ̀l kɛ ki faareh wɔ.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ni lienh nà kɛ bii ni teh nà kɛ la, cère mɛn niʼkɛ ń li yé Yonbdaan *Yesu ya yel bo, kí li faareh Baa Uwien wɔn bo.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Bipiibɛ, li blinh mɛn niʼyul niʼciɛb ya nun bó. Nì kpɛ bipiib bà pɛ Yonbdaan bo ń li teh nnɔ nɛ.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Bijɛbɛ, wà kɛ ń li yíe uʼpo, ki la cère uʼbenku ni ń li pendeh uʼbo.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Mubumu, li boh mɛn niʼnaambɛ nin niʼbaambɛ isɛn kɛ ni, kimɛ nɛn nɛ sɔnge Yonbdaan ya yɛnm.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Bibaambɛ, la cèreh mɛn niʼbumu ya yɛnm ń li ñɛh niʼni. Ni teh nnɔ la, muʼyɛnm li saa nɛ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Iyonbe, li boh mɛn niʼcɛnbaambɛ uŋɛndun wuu ni isɛn kɛ ni. Ni la li boh bɛ biʼnun ni baba tɛn ni nuunh binib nɛ ń li pɛ̀keh nɛ, ama ní li boh bɛ nin niʼfɛ̀l kɛ kí ñɛ ni boh Yonbdaan ma nnɔ bo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ni teh nà kɛ la, ní li teh nɛ̀ nin niʼfɛ̀l kɛ tɛn ni teh ki dienh Yonbdaan nɛ, na teh ki dienh nib,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 kí li bɛn ki ye Yonbdaan Uwien li su nɛ nin u bonde' mimɔnm mà ki ble' bà yé uʼyaab nnɔ. Ni teh ki dienh Kristo nɛ, wɔn nɛ cinbe ki yé niʼcɛnbaa.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Wà teh nà bre la, Uwien li dɛre udaan ya tub u teh nà nnɔ bo nɛ, kimɛ Uwien ŋa ŋmɔbe gɛ̀ngɛ̀nde.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.