Apocalipse 3
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NAA
1 «Kɛle kugbɔnku kí de Kristo ya taanl là te Sadɛs ya du ni nnɔ ya ciɛn kí ye wà likeh Uwien ya Fuoñaanm, ki ŋuuke iŋmaabii ilole nnɔ nɛ len' ki ye: ‹N bɛn a sɔnh itùon yà. Binib lienh ki teh a fuobe nɛ ama a kpo' ŋɔ.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 La gɔh, gore ŋɔ bà ya tekjim benh mɛ̀ ń gben nnɔ la tonde, kimɛ n laa' aʼtùon ŋa mɔn ki gben' nʼWien ya nun bó.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Nɛn bo, tiɛre bi là wɔkn' ŋɛ miwɔknm mà nnɔ bó nin a là cii' mɛ̀ ma bo. Li ŋuuke mɛ̀, kí lèbre aʼtetem ki la gɔh. A gɔh la, n li baa aʼsaan tɛn unasu nɛ, ŋa ń bɛnde uyo wà n li baa ní.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Ama aʼnib biba te Sadɛs ya du ni, ka kuɔn' biʼba jɔknt. Bɛn nɛ li tɔke nin nni kí li guo tikpɛlcɛpenpient, kimɛ bi kpɛ nnɔ nɛ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Nnɔ nɛ wà mɔ̀n' ki faake' li gole tikpɛlcɛpenpient. Ma ń ŋmire uʼyel limiɛl ya gbɔnku ni fiebu. N li len nʼBaa Uwien nin uʼtondb ya nun bó kí ye u yé nʼyɔ nɛ.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ‹Wà ŋmɔbe litubl la, wɔ ń cii *Mifuoñaanm tɔkeh Kristo ya táan ki teh bà.› »
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 «Kɛle kugbɔnku kí de Kristo ya taanl là te Filadɛlfi ya du ni nnɔ ya ciɛn
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 ‹N bɛn a sɔnh itùon yà, ki bɛn ki ye aʼtuɔm ŋa yɛbe. Nin nɛn kɛ a ŋuuke nʼgbɛr, ka ye ŋa bɛn nni. Nɛn bo nɛ n pìire' ŋɛ bunañɔbu ki yaan', uba ŋa ń fre kí pìin bù.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Liike-a! N li cɛ̀be ŋɛ *Satan ya taanl yaab. Bi nɛndeh ki teh bi yé *Sufmbɛ nɛ ka yé. N li wɔbn bɛ bɛ ń baa kí lá gbaan aʼnintuɔli, kí bɛnde kí ye n yíe ŋɛ.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 A juore' ki ŋmɔbe kuminku kùa n là ye á li ŋmɔbe kù nnɔ ma nnɔ, nʼmɔ li lèkn aʼbo ijɛnd yà li baa utingbɛn ya nib kɛ bo kí biike bɛ nnɔ ya yo.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 N li baa ní na ń taande. Li ŋuuke a ŋmɔbe nà nnɔ kenken ŋɔ uba la lá teke aʼsuul.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Wà kɛ mɔ̀n' ki faake' la, n li cère wɔ ń li yé unikpɛkpiɛk nʼWien ya duku ni. Wa ji li ñɛ len fiebu. N li cère wɔ ń li yé nʼWien yɔ, kí lɛ nʼkpiɛke, kí li ŋmɔbe nʼyefɛ̀nl, kí li yé nʼWien ya du Yerusalɛmfaan wà li ñɛ uʼsaan paaki bó kí jiire ní nnɔ ya nil.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ‹Wà ŋmɔbe litubl la, wɔ ń cii *Mifuoñaanm tɔkeh Kristo ya táan ki teh bà.› »
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 «Kɛle kugbɔnku kí de Kristo ya taanl là te Lawodise ya du ni nnɔ ya ciɛn kí ye bi yih wà ‹Ami›, u yé umɔ̀nkunmɔ̀n, ki yé ugbɛmɔ̀ndaan, ki yé Uwien cère' wà ñɛn' tibont kɛ nnɔ, nɛ len' ki ye:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 ‹N bɛn a sɔnh itùon yà, ki bɛn ki ye ŋa sɔnge, ka ton mɔ; a bi li fre kí li sɔnge bii kí li ton.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ama ŋa ton, ka sɔnge mɔ, a te mɛlmɛl nɛ. Nɛn bo nɛ n li sii ŋɛ.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 A lienh ki teh a yé ufàadaan nɛ, ki laa' lifaal li yɛbe, bonn ŋa pɔre' ŋɛ, ka bɛn ki ye a yé ucɛcɛkdaan, ki yé unɛndaan, ki yé ujuɔn, ki se licɛnkpɛnlonlonl.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nɛn bo nɛ n gbiereh ŋɛ á dɛ nʼsaan miñɔ̀km mà bi donde' mɛ̀ umu ni mì windeh ŋɔ kí li yé ufàadaan, kí dɛ nʼsaan tikpɛlcɛpient kí gole ŋɔ bi la lɛ aʼfɛ. Kí dɛ nʼsaan minunkpɔm kí tien aʼnun kí likre.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 N yíe bà kɛ nnɔ, n gbiereh bɛ nɛ ki diɛh biʼtub. Nɛn bo, cère' aʼnun ń li mɔ́n á lèbre aʼtetem.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Liike mɛn, n se bunañɔbu ni nɛ ki bàandeh. Wà kɛ cii' nʼbó ki pìire' la, n li kɔ uʼden min nin wɔ ń taan kí ji.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Wà kɛ mɔ̀n' ki faake' la, n li de wɔ usɛn, wɔn ń kɛ̀le kibɛrbiɛk bo nʼyaak saan, tɛn nʼmɔ mɔ̀n' ki faake' ma, ki kɛ̀le' kibɛrbiɛk bo nʼBaa Uwien yaak saan nnɔ.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 ‹Wà ŋmɔbe litubl la, wɔ ń cii *Mifuoñaanm tɔkeh Kristo ya táan ki teh bà.› »
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.