Apocalipse 3
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs BKJ
1 «Kɛle kugbɔnku kí de Kristo ya taanl là te Sadɛs ya du ni nnɔ ya ciɛn kí ye wà likeh Uwien ya Fuoñaanm, ki ŋuuke iŋmaabii ilole nnɔ nɛ len' ki ye: ‹N bɛn a sɔnh itùon yà. Binib lienh ki teh a fuobe nɛ ama a kpo' ŋɔ.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 La gɔh, gore ŋɔ bà ya tekjim benh mɛ̀ ń gben nnɔ la tonde, kimɛ n laa' aʼtùon ŋa mɔn ki gben' nʼWien ya nun bó.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nɛn bo, tiɛre bi là wɔkn' ŋɛ miwɔknm mà nnɔ bó nin a là cii' mɛ̀ ma bo. Li ŋuuke mɛ̀, kí lèbre aʼtetem ki la gɔh. A gɔh la, n li baa aʼsaan tɛn unasu nɛ, ŋa ń bɛnde uyo wà n li baa ní.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ama aʼnib biba te Sadɛs ya du ni, ka kuɔn' biʼba jɔknt. Bɛn nɛ li tɔke nin nni kí li guo tikpɛlcɛpenpient, kimɛ bi kpɛ nnɔ nɛ.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Nnɔ nɛ wà mɔ̀n' ki faake' li gole tikpɛlcɛpenpient. Ma ń ŋmire uʼyel limiɛl ya gbɔnku ni fiebu. N li len nʼBaa Uwien nin uʼtondb ya nun bó kí ye u yé nʼyɔ nɛ.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 ‹Wà ŋmɔbe litubl la, wɔ ń cii *Mifuoñaanm tɔkeh Kristo ya táan ki teh bà.› »
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Kɛle kugbɔnku kí de Kristo ya taanl là te Filadɛlfi ya du ni nnɔ ya ciɛn
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 ‹N bɛn a sɔnh itùon yà, ki bɛn ki ye aʼtuɔm ŋa yɛbe. Nin nɛn kɛ a ŋuuke nʼgbɛr, ka ye ŋa bɛn nni. Nɛn bo nɛ n pìire' ŋɛ bunañɔbu ki yaan', uba ŋa ń fre kí pìin bù.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Liike-a! N li cɛ̀be ŋɛ *Satan ya taanl yaab. Bi nɛndeh ki teh bi yé *Sufmbɛ nɛ ka yé. N li wɔbn bɛ bɛ ń baa kí lá gbaan aʼnintuɔli, kí bɛnde kí ye n yíe ŋɛ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 A juore' ki ŋmɔbe kuminku kùa n là ye á li ŋmɔbe kù nnɔ ma nnɔ, nʼmɔ li lèkn aʼbo ijɛnd yà li baa utingbɛn ya nib kɛ bo kí biike bɛ nnɔ ya yo.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 N li baa ní na ń taande. Li ŋuuke a ŋmɔbe nà nnɔ kenken ŋɔ uba la lá teke aʼsuul.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Wà kɛ mɔ̀n' ki faake' la, n li cère wɔ ń li yé unikpɛkpiɛk nʼWien ya duku ni. Wa ji li ñɛ len fiebu. N li cère wɔ ń li yé nʼWien yɔ, kí lɛ nʼkpiɛke, kí li ŋmɔbe nʼyefɛ̀nl, kí li yé nʼWien ya du Yerusalɛmfaan wà li ñɛ uʼsaan paaki bó kí jiire ní nnɔ ya nil.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 ‹Wà ŋmɔbe litubl la, wɔ ń cii *Mifuoñaanm tɔkeh Kristo ya táan ki teh bà.› »
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Kɛle kugbɔnku kí de Kristo ya taanl là te Lawodise ya du ni nnɔ ya ciɛn kí ye bi yih wà ‹Ami›, u yé umɔ̀nkunmɔ̀n, ki yé ugbɛmɔ̀ndaan, ki yé Uwien cère' wà ñɛn' tibont kɛ nnɔ, nɛ len' ki ye:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 ‹N bɛn a sɔnh itùon yà, ki bɛn ki ye ŋa sɔnge, ka ton mɔ; a bi li fre kí li sɔnge bii kí li ton.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ama ŋa ton, ka sɔnge mɔ, a te mɛlmɛl nɛ. Nɛn bo nɛ n li sii ŋɛ.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 A lienh ki teh a yé ufàadaan nɛ, ki laa' lifaal li yɛbe, bonn ŋa pɔre' ŋɛ, ka bɛn ki ye a yé ucɛcɛkdaan, ki yé unɛndaan, ki yé ujuɔn, ki se licɛnkpɛnlonlonl.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Nɛn bo nɛ n gbiereh ŋɛ á dɛ nʼsaan miñɔ̀km mà bi donde' mɛ̀ umu ni mì windeh ŋɔ kí li yé ufàadaan, kí dɛ nʼsaan tikpɛlcɛpient kí gole ŋɔ bi la lɛ aʼfɛ. Kí dɛ nʼsaan minunkpɔm kí tien aʼnun kí likre.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 N yíe bà kɛ nnɔ, n gbiereh bɛ nɛ ki diɛh biʼtub. Nɛn bo, cère' aʼnun ń li mɔ́n á lèbre aʼtetem.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Liike mɛn, n se bunañɔbu ni nɛ ki bàandeh. Wà kɛ cii' nʼbó ki pìire' la, n li kɔ uʼden min nin wɔ ń taan kí ji.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Wà kɛ mɔ̀n' ki faake' la, n li de wɔ usɛn, wɔn ń kɛ̀le kibɛrbiɛk bo nʼyaak saan, tɛn nʼmɔ mɔ̀n' ki faake' ma, ki kɛ̀le' kibɛrbiɛk bo nʼBaa Uwien yaak saan nnɔ.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 ‹Wà ŋmɔbe litubl la, wɔ ń cii *Mifuoñaanm tɔkeh Kristo ya táan ki teh bà.› »
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.