Apocalipse 20

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɛ n tí laa' Uwien ya tond uba ñɛn' kutaaku bó ki jiinh ní ki ŋuuke kubùoku kùa ñɔ ka ŋmɔbe biɛn nnɔ ya pien nin tikudɔkcɛnciɛnt uʼnuɔ ni,
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 ki baa' ki cuo' utunwiɛn nnɔ. U yé uyo bo ya wɛ nnɔ nɛ. Bi yih wɔn nɛ usɛnpol, ki liɛbe' ki yih wɔ *Satan. U taa' tikudɔkr nnɔ ki lòle' wɔ, wɔ ń li lùo kí tì baa ibin liturl,
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 ki taa' wɔ ki wiɛ' kubùoku kùa ñɔ ka ŋmɔbe biɛn nnɔ ni, ki bìin', ki pìin' ipìen, ki pɔle' ŋɔ utunwiɛn nnɔ ji la lɛre nib kí tì baa ibin liturl nnɔ ya gbenm. Ibin nnɔ gɛ̀bre' la, bi li wiɛ wɔ nɛ, wɔ ń tien iwenkàankɛ.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Nɛ n laa' mubɛrbiɛmu muba, bà bàareh ki kaah muʼbo nnɔ, Uwien de' bɛ usɛn bɛ ń bu binib tibuur, ki laa' binib bà là kun' imɔ̀n *Yesu bo, ki kpaande' Uwien ya gbɛr ŋɔ bi ku' bɛ nnɔ ya naanmu. Bi mɛkre' nɛ ki jin' libɛl nin Kristo ibin liturl. Bɛn ŋa gbaan' ki puke' kiwɛnk nnɔ bii kiʼnɛnnɛnku, ka ŋmɔbe kiʼdìɛku biʼyutun bo bii biʼnuɔ bo.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Uwien mɛkre' bɛn nɛ mikpiɛkm. Bitɛnkpiitɔb bà sìen' nnɔ ibin liturl nnɔ ŋa gɛ̀bre' la, ba ń mɛkre.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Binib bà kpiɛ' ki mɛkre' bitɛnkpiib ni nnɔ Uwien ya mɔnm te biʼbo, kimɛ Uwien nɛ bore' bɛ ki tien' uʼyaab. Ba ń kpo kí lere. Bi li yé Uwien nin *Kristo ya tɔtuɔrkaab nɛ, ki li yé bibɛrb nin *Kristo ibin liturl.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ibin liturl nnɔ gɛ̀bre' la, Uwien li cère bɛ ń ñɛn *Satan lipɛkl ni kí wiɛ,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 wɔ ń jo kí tì lɛre inibol yà kɛ te utingbɛn kɛ bo, kí tì taan yɛ̀, yɛ̀ ń tɔ butɔbu. Inibol nnɔ ya yel si Gɔg nin Magɔg nɛ. Bi yɛbe tɛn likpentɛngbil nɛ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Bi gbe utingbɛn bo niʼkɛ saan, ki jebe' udu wà Uwien yíe wù, uʼnib te uʼni nnɔ, nɛ umu ñɛn' paaki bó ní ki lá wìn' biʼkɛ.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Nɛ Uwien cère' bi cuo' usɛnpol wà lɛre' bɛ nnɔ, ki wiɛ' kumubùoku kùa mitɛnñɔkjiɛm te len ki teknh nnɔ ni, kiwɛnk nnɔ nin utonnɛnñɔbonsɔknl te nà saan nnɔ. Bi li tuu ki te nɛn saan nɛ uyo kɛ ki jɛ̀ndeh ki lɛbreh ñɔnku nin wien ni.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 N laa' kibɛrbɛcɛnciɛnk kiba kì pìen, ki laa' wà kɛ kiʼbo nnɔ. Kitink nin kutaaku gben' uʼnun bó kpɛkpɛl ka sìen' bonn.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Nɛ n laa' bitɛnkpiib, biciɛnb nin biwaab kɛ se kibɛrbiɛk nnɔ ya nun bó. Nɛ bi pibre' tigbɔnt, ki liɛbe' ki pibre' kutɔku limiɛl ya gbɔnku nínɔ. Bi bun' bitɛnkpiib tibuur, wà kɛ là sɔn' ma bo. Bi bun' bɛ tɛn nì kɛle' ma bo tigbɔnt nnɔ ni nɛ.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Miñunm là jin' binib bà kɛ nnɔ, mì ñɛn' bɛ ní. Mikuum là jin' bà bi te kutɛnkpiiku ni nnɔ mɔ ñɛn' ní, nɛ Uwien bun' bɛ tibuur wà kɛ là sɔn' ma bo.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Nɛn saan nɛ bi taa' mikuum nin kutɛnkpiiku ki wiɛ' kumubùoku ni. Kumubùoku nnɔ nɛ yé mikuliem.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Nɛ bi taa' binib bà kɛ ya yel ŋa kɛle' limiɛl ya gbɔnku ni nnɔ mɔ ki wiɛ' kumubùoku nnɔ ni.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.