Apocalipse 20

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɛ n tí laa' Uwien ya tond uba ñɛn' kutaaku bó ki jiinh ní ki ŋuuke kubùoku kùa ñɔ ka ŋmɔbe biɛn nnɔ ya pien nin tikudɔkcɛnciɛnt uʼnuɔ ni,
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 ki baa' ki cuo' utunwiɛn nnɔ. U yé uyo bo ya wɛ nnɔ nɛ. Bi yih wɔn nɛ usɛnpol, ki liɛbe' ki yih wɔ *Satan. U taa' tikudɔkr nnɔ ki lòle' wɔ, wɔ ń li lùo kí tì baa ibin liturl,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 ki taa' wɔ ki wiɛ' kubùoku kùa ñɔ ka ŋmɔbe biɛn nnɔ ni, ki bìin', ki pìin' ipìen, ki pɔle' ŋɔ utunwiɛn nnɔ ji la lɛre nib kí tì baa ibin liturl nnɔ ya gbenm. Ibin nnɔ gɛ̀bre' la, bi li wiɛ wɔ nɛ, wɔ ń tien iwenkàankɛ.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Nɛ n laa' mubɛrbiɛmu muba, bà bàareh ki kaah muʼbo nnɔ, Uwien de' bɛ usɛn bɛ ń bu binib tibuur, ki laa' binib bà là kun' imɔ̀n *Yesu bo, ki kpaande' Uwien ya gbɛr ŋɔ bi ku' bɛ nnɔ ya naanmu. Bi mɛkre' nɛ ki jin' libɛl nin Kristo ibin liturl. Bɛn ŋa gbaan' ki puke' kiwɛnk nnɔ bii kiʼnɛnnɛnku, ka ŋmɔbe kiʼdìɛku biʼyutun bo bii biʼnuɔ bo.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Uwien mɛkre' bɛn nɛ mikpiɛkm. Bitɛnkpiitɔb bà sìen' nnɔ ibin liturl nnɔ ŋa gɛ̀bre' la, ba ń mɛkre.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Binib bà kpiɛ' ki mɛkre' bitɛnkpiib ni nnɔ Uwien ya mɔnm te biʼbo, kimɛ Uwien nɛ bore' bɛ ki tien' uʼyaab. Ba ń kpo kí lere. Bi li yé Uwien nin *Kristo ya tɔtuɔrkaab nɛ, ki li yé bibɛrb nin *Kristo ibin liturl.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ibin liturl nnɔ gɛ̀bre' la, Uwien li cère bɛ ń ñɛn *Satan lipɛkl ni kí wiɛ,
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 wɔ ń jo kí tì lɛre inibol yà kɛ te utingbɛn kɛ bo, kí tì taan yɛ̀, yɛ̀ ń tɔ butɔbu. Inibol nnɔ ya yel si Gɔg nin Magɔg nɛ. Bi yɛbe tɛn likpentɛngbil nɛ.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Bi gbe utingbɛn bo niʼkɛ saan, ki jebe' udu wà Uwien yíe wù, uʼnib te uʼni nnɔ, nɛ umu ñɛn' paaki bó ní ki lá wìn' biʼkɛ.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Nɛ Uwien cère' bi cuo' usɛnpol wà lɛre' bɛ nnɔ, ki wiɛ' kumubùoku kùa mitɛnñɔkjiɛm te len ki teknh nnɔ ni, kiwɛnk nnɔ nin utonnɛnñɔbonsɔknl te nà saan nnɔ. Bi li tuu ki te nɛn saan nɛ uyo kɛ ki jɛ̀ndeh ki lɛbreh ñɔnku nin wien ni.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 N laa' kibɛrbɛcɛnciɛnk kiba kì pìen, ki laa' wà kɛ kiʼbo nnɔ. Kitink nin kutaaku gben' uʼnun bó kpɛkpɛl ka sìen' bonn.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Nɛ n laa' bitɛnkpiib, biciɛnb nin biwaab kɛ se kibɛrbiɛk nnɔ ya nun bó. Nɛ bi pibre' tigbɔnt, ki liɛbe' ki pibre' kutɔku limiɛl ya gbɔnku nínɔ. Bi bun' bitɛnkpiib tibuur, wà kɛ là sɔn' ma bo. Bi bun' bɛ tɛn nì kɛle' ma bo tigbɔnt nnɔ ni nɛ.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Miñunm là jin' binib bà kɛ nnɔ, mì ñɛn' bɛ ní. Mikuum là jin' bà bi te kutɛnkpiiku ni nnɔ mɔ ñɛn' ní, nɛ Uwien bun' bɛ tibuur wà kɛ là sɔn' ma bo.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Nɛn saan nɛ bi taa' mikuum nin kutɛnkpiiku ki wiɛ' kumubùoku ni. Kumubùoku nnɔ nɛ yé mikuliem.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Nɛ bi taa' binib bà kɛ ya yel ŋa kɛle' limiɛl ya gbɔnku ni nnɔ mɔ ki wiɛ' kumubùoku nnɔ ni.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.