Apocalipse 11
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NTLH
1 Nɛn saan nɛ bi de' nni iŋmɛle ya lɛnbɛnl liba li naan ukpɛndɔ, ki tɔke' nni ki ye: «Fii kí kpaan Uwien ya duku nin liponpuol, kí kàan binib bà gbaandeh ki pukeh Uwien len nnɔ.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ama á dàan ki la kpaan kuduku nnɔ ya luo, kimɛ Uwien taa' wù ki de' bà ŋa yé uʼyaab nɛ. Bi li faake nin Uwien ya du kí wɔbn uʼnib kí tì baa iŋmaale pinan nin ile.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nɛ Uwien li cère uʼmɔ̀nkunb bile ń li sɔkndeh uʼgbɛr kí tì baa iwien liturl nin kobiile nin piluob, kí li guo tikpɛlcɛr tuba tù naan tibɔtɔr.»
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Bimɔ̀nkunb bile nnɔ yé Olifi ya siin ile nin ifr ile nɛ ki se uŋɛndun ya Yonbdaan ya nun bó.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Biʼnɛnnɛndb nuunh bɛ ń jɛ̀nde bɛ la, umu uba nɛ li ñɛ biʼñuɔn ni kí ku bɛ. Wà kɛ nuunh wɔ ń jɛ̀nde bɛ la, udaan li kpo nnɔ nɛ.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Bi ŋmɔbe mituɔm bɛ ń cuo utaa uyo wà bi te ki sɔkndeh Uwien ya gbɛr, ki ŋmɔbe mituɔm bɛ ń cère miñunm ń kpɛnde misɛ̀m, ki ŋmɔbe mituɔm bɛ ń cère ijɛnd kɛ ya bol ń lu utingbɛn bo uyo wà kɛ bi yíe.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Bi tì kun' imɔ̀n Uwien ya gbɛr bo ki gben' la, kiwɛnbiik kà li ñɛ ní kubùoku kùa ñɔ ka ŋmɔbe biɛn ni nnɔ li jɛ̀ke bɛ butɔbu kí faake nin bɛ, kí ku bɛ.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Nɛ biʼgbɛnɛnt ń juore kí li dɔ upaan bo uduciɛn wà ni bi là kpɛ' biʼYonbdaan udɔpɔnpɔn bo nnɔ ni. Bi yih udu nnɔ ki nɛngreh Sodɔm nin Esipt nɛ.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Nɛ inibol yà kɛ te uŋɛndun wuu ni ki lienh ilenbol kɛ nnɔ li baa kí lá liike biʼgbɛnɛnt nnɔ kí tì baa iwien ita nin kujenku, ka ń tuo bɛ ń sube bɛ.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Biʼkuum li sɔnge utingbɛn ya nib ya yɛnm, bɛ ń li poknh, kí li punh tɔb tibont, kimɛ Uwien ya ñɔbonsɔknb bile nnɔ là jɛ̀nde' bɛ ki gbien'.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ama iwien ita nin kujenku nnɔ gɛ̀bre', nɛ Uwien cère' kufuorku kɔn' biʼni, bi fii' ki sere', nɛ bujɛwaanciɛnbu cuo' binib bà bi likeh bɛ nnɔ.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Nɛ biñɔbonsɔknb bile nnɔ cii' uniɛke uba bó u len' paaki bó ufaa bo ki ye: «Dùo ní mɛn.» Nɛ bi don' paaki kutɛwɔlgbɔnku ni biʼnɛnnɛndb ya nun bó.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 U ya yo nɛ kitink jènge' cɛɛn, nɛ uduciɛn nnɔ ya dur ya gbiirm piik ya miba lu'. Kitink ya jèngm nnɔ ku' binib itur ilole. Bà sìen' ka kpo' nnɔ ya fɛ̀l sɛn' ki tì kɛnde', nɛ bi kpiɛke' Uwien wà te paaki bó.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ijɛnd nle bo gɛ̀bre' sɔ. Nta mɔ ya baam ŋa ń taande.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Uwien ya tond nlole mɔ piebe' uʼnatunl, nɛ bidɛnb biba len' paaki bó ufaa bo ki ye:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Nɛ biciɛnb pile nin binan bà kɛ biʼbɛrbiɛmu bo Uwien ya nun bó nnɔ
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ki teh:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Binib bà ŋa yé aʼyaab ya benku ni là ben' aʼbo,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Uwien ya duku kùa te paaki bó nnɔ pìire', kujɔtieku ya lɛkl se kuʼni. Nɛn saan nɛ utaa mɛkndeh ki tɛngeh ki ŋmɔbe kuwaaku cɛɛn, kitink jènge', nɛ utaa nii' itɛtɛn lu' ki yɛbe cɛɛn.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.