Apocalipse 11

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɛn saan nɛ bi de' nni iŋmɛle ya lɛnbɛnl liba li naan ukpɛndɔ, ki tɔke' nni ki ye: «Fii kí kpaan Uwien ya duku nin liponpuol, kí kàan binib bà gbaandeh ki pukeh Uwien len nnɔ.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ama á dàan ki la kpaan kuduku nnɔ ya luo, kimɛ Uwien taa' wù ki de' bà ŋa yé uʼyaab nɛ. Bi li faake nin Uwien ya du kí wɔbn uʼnib kí tì baa iŋmaale pinan nin ile.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nɛ Uwien li cère uʼmɔ̀nkunb bile ń li sɔkndeh uʼgbɛr kí tì baa iwien liturl nin kobiile nin piluob, kí li guo tikpɛlcɛr tuba tù naan tibɔtɔr.»
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Bimɔ̀nkunb bile nnɔ yé Olifi ya siin ile nin ifr ile nɛ ki se uŋɛndun ya Yonbdaan ya nun bó.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Biʼnɛnnɛndb nuunh bɛ ń jɛ̀nde bɛ la, umu uba nɛ li ñɛ biʼñuɔn ni kí ku bɛ. Wà kɛ nuunh wɔ ń jɛ̀nde bɛ la, udaan li kpo nnɔ nɛ.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Bi ŋmɔbe mituɔm bɛ ń cuo utaa uyo wà bi te ki sɔkndeh Uwien ya gbɛr, ki ŋmɔbe mituɔm bɛ ń cère miñunm ń kpɛnde misɛ̀m, ki ŋmɔbe mituɔm bɛ ń cère ijɛnd kɛ ya bol ń lu utingbɛn bo uyo wà kɛ bi yíe.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Bi tì kun' imɔ̀n Uwien ya gbɛr bo ki gben' la, kiwɛnbiik kà li ñɛ ní kubùoku kùa ñɔ ka ŋmɔbe biɛn ni nnɔ li jɛ̀ke bɛ butɔbu kí faake nin bɛ, kí ku bɛ.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Nɛ biʼgbɛnɛnt ń juore kí li dɔ upaan bo uduciɛn wà ni bi là kpɛ' biʼYonbdaan udɔpɔnpɔn bo nnɔ ni. Bi yih udu nnɔ ki nɛngreh Sodɔm nin Esipt nɛ.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Nɛ inibol yà kɛ te uŋɛndun wuu ni ki lienh ilenbol kɛ nnɔ li baa kí lá liike biʼgbɛnɛnt nnɔ kí tì baa iwien ita nin kujenku, ka ń tuo bɛ ń sube bɛ.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Biʼkuum li sɔnge utingbɛn ya nib ya yɛnm, bɛ ń li poknh, kí li punh tɔb tibont, kimɛ Uwien ya ñɔbonsɔknb bile nnɔ là jɛ̀nde' bɛ ki gbien'.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ama iwien ita nin kujenku nnɔ gɛ̀bre', nɛ Uwien cère' kufuorku kɔn' biʼni, bi fii' ki sere', nɛ bujɛwaanciɛnbu cuo' binib bà bi likeh bɛ nnɔ.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Nɛ biñɔbonsɔknb bile nnɔ cii' uniɛke uba bó u len' paaki bó ufaa bo ki ye: «Dùo ní mɛn.» Nɛ bi don' paaki kutɛwɔlgbɔnku ni biʼnɛnnɛndb ya nun bó.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 U ya yo nɛ kitink jènge' cɛɛn, nɛ uduciɛn nnɔ ya dur ya gbiirm piik ya miba lu'. Kitink ya jèngm nnɔ ku' binib itur ilole. Bà sìen' ka kpo' nnɔ ya fɛ̀l sɛn' ki tì kɛnde', nɛ bi kpiɛke' Uwien wà te paaki bó.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ijɛnd nle bo gɛ̀bre' sɔ. Nta mɔ ya baam ŋa ń taande.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Uwien ya tond nlole mɔ piebe' uʼnatunl, nɛ bidɛnb biba len' paaki bó ufaa bo ki ye:
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Nɛ biciɛnb pile nin binan bà kɛ biʼbɛrbiɛmu bo Uwien ya nun bó nnɔ
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ki teh:
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Binib bà ŋa yé aʼyaab ya benku ni là ben' aʼbo,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Uwien ya duku kùa te paaki bó nnɔ pìire', kujɔtieku ya lɛkl se kuʼni. Nɛn saan nɛ utaa mɛkndeh ki tɛngeh ki ŋmɔbe kuwaaku cɛɛn, kitink jènge', nɛ utaa nii' itɛtɛn lu' ki yɛbe cɛɛn.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.