Apocalipse 10
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs BKJ
1 N tí laa' Uwien ya tondtɔdaan uba, u ñɛn' kutaaku bó ki jiinh ní kutɛwɔlgbɔnku piibe uʼbo; gbɛngbɛnjɛpolkɛ guɔn' uʼyul tɛn uyukpɛkpiɛ. Uʼnun bó muɔreh tɛn uwien, nɛ uʼtàan mɔ naan umu nɛ teknh còlcòl.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 U ŋuuke kigbɔnwawaak kiba uʼnuɔ ni kì pibre'. Uʼnɔjietaal te miñunciɛnm bo, nɛ uʼnɔgɛntaal mɔ te liwɛl bo.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 U wuure' ufaa bo tɛn ucind. U wuure' uyo wà nnɔ, nɛ utaa tiɛn' bolm milole bo.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 N ye ń kɛle itɛtiɛn nnɔ ye bà kugbɔnku ni, nɛ ki cii' uniɛke uba bó u len' paaki bó ki ye: «Bɔle itɛtiɛn nnɔ ye bà, la kɛle tù.»
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Uwien ya tond wà n bi laa' u se miñunciɛnm nin liwɛl bo nnɔ yuon' uʼnɔjie paaki bó
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 ki pole' wà tuu ki te uyo kɛ,
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ama uyo wà Uwien ya tond nlole li cin kí piebe uʼnatunl nnɔ, u ya yo nɛ Uwien ya gbɛbɔlkaar tà u là tɔke' tù uʼtonsɔnb biñɔbonsɔknb nnɔ li tien.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 N bi cii' uniɛke wà bó paaki bó nnɔ tí ye: «Li joh kí tì teke kigbɔnk kà Uwien ya tond wà se miñunciɛnm nin liwɛl bo ŋuuke kɛ̀, kì pibre' nɔ.»
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nɛ n bure' Uwien ya tond nnɔ saan ki tì tɔke' wɔ ki ye wɔ ń de nni kigbɔnk nnɔ. Nɛ u tɔke' nni ki ye: «Teke kɛ̀ kí ŋmɔn. Kì li ŋmɛ aʼñɔbu ni tɛn tisiir nɛ, nɛ ki li to aʼbenku ni.»
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Nɛ n teke' kɛ̀ utond nnɔ ya nuɔ ni ki ŋmɔn'. N ŋmɔnh kɛ̀ uyo wà nnɔ kì ŋmɛ nʼñɔbu ni tɛn tisiir nɛ. Ama n tì nɛle' kɛ̀ ma nnɔ nʼbenku ni kɛ ji to nɛ kɛrkɛri.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Nɛn saan nɛ bi tɔke' nni ki ye: «A li biɛ kí tɔke inibol yà kɛ te uŋɛndun wuu ni, ki lienh ilenbol kɛ nin bibɛrb nà lá li tu bɛ ya gbɛr.»
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.