Apocalipse 10
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB
1 N tí laa' Uwien ya tondtɔdaan uba, u ñɛn' kutaaku bó ki jiinh ní kutɛwɔlgbɔnku piibe uʼbo; gbɛngbɛnjɛpolkɛ guɔn' uʼyul tɛn uyukpɛkpiɛ. Uʼnun bó muɔreh tɛn uwien, nɛ uʼtàan mɔ naan umu nɛ teknh còlcòl.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 U ŋuuke kigbɔnwawaak kiba uʼnuɔ ni kì pibre'. Uʼnɔjietaal te miñunciɛnm bo, nɛ uʼnɔgɛntaal mɔ te liwɛl bo.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 U wuure' ufaa bo tɛn ucind. U wuure' uyo wà nnɔ, nɛ utaa tiɛn' bolm milole bo.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 N ye ń kɛle itɛtiɛn nnɔ ye bà kugbɔnku ni, nɛ ki cii' uniɛke uba bó u len' paaki bó ki ye: «Bɔle itɛtiɛn nnɔ ye bà, la kɛle tù.»
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Uwien ya tond wà n bi laa' u se miñunciɛnm nin liwɛl bo nnɔ yuon' uʼnɔjie paaki bó
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ki pole' wà tuu ki te uyo kɛ,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ama uyo wà Uwien ya tond nlole li cin kí piebe uʼnatunl nnɔ, u ya yo nɛ Uwien ya gbɛbɔlkaar tà u là tɔke' tù uʼtonsɔnb biñɔbonsɔknb nnɔ li tien.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 N bi cii' uniɛke wà bó paaki bó nnɔ tí ye: «Li joh kí tì teke kigbɔnk kà Uwien ya tond wà se miñunciɛnm nin liwɛl bo ŋuuke kɛ̀, kì pibre' nɔ.»
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nɛ n bure' Uwien ya tond nnɔ saan ki tì tɔke' wɔ ki ye wɔ ń de nni kigbɔnk nnɔ. Nɛ u tɔke' nni ki ye: «Teke kɛ̀ kí ŋmɔn. Kì li ŋmɛ aʼñɔbu ni tɛn tisiir nɛ, nɛ ki li to aʼbenku ni.»
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nɛ n teke' kɛ̀ utond nnɔ ya nuɔ ni ki ŋmɔn'. N ŋmɔnh kɛ̀ uyo wà nnɔ kì ŋmɛ nʼñɔbu ni tɛn tisiir nɛ. Ama n tì nɛle' kɛ̀ ma nnɔ nʼbenku ni kɛ ji to nɛ kɛrkɛri.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Nɛn saan nɛ bi tɔke' nni ki ye: «A li biɛ kí tɔke inibol yà kɛ te uŋɛndun wuu ni, ki lienh ilenbol kɛ nin bibɛrb nà lá li tu bɛ ya gbɛr.»
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.