2 Tessalonicenses 3

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tɔ, tiʼyaabɛ, li kàareh mɛn ki dienh tɛ ŋɔ Yonbdaan ya gbɛr ń li yɛreh niʼkɛ saan tontonm, kí li ŋmɔbe ukpiɛke tɛn tù ŋmɔbe ukpiɛke niʼdu ni ma bo.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Li kàareh mɛn, Uwien ń ñɛn tɛ binib bà bre nì tì kɛnde' nnɔ ya nuɔ ni, kimɛ na yé binib kɛ nɛ teke' ki jin'.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Yonbdaan yé umɛmɔ̀ndaan ma nnɔ u li de nɛ ufaa, kí lèkn niʼbo, usɛnpol ubiɛrɔ la fre nɛ.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Kí ñɛ Yonbdaan bo nɛ ti du niʼbo ki ye ti tɔke' nɛ nà nnɔ, ni teh nɛn nɛ, ki li tuu ki teh nɛ̀.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Yonbdaan ń pekre niʼyɛnm ní bɛnde Uwien ya yíem, kí li ŋmɔbe Kristo ya minku.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Tiʼyaabɛ, ti tɔkeh nɛ Yonbdaan *Yesu Kristo ya yel bo nɛ ki teh: niʼyɔ wà kɛ ŋa yíe tuonl ya gbɛr, ka pɛ ti là wɔkn' nɛ miwɔknm mà nnɔ bo la, ní wiɛ uʼgbɛr.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Kimɛ ninbi nin niʼyul bɛn ki ye nì kpɛ ní tɛkn tiʼtaal ni nɛ. Ti là te niʼsaan uyo wà nnɔ, ta là yé kpaayuon
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ka miɛh uba jier ki jinh. Ti là sɔnh itùon nin inunmɔ́n nɛ ñɔnku nin wien ni ŋɔ ti la li yé uba bo tukl.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Na yé ta là ŋmɔbe sɛn tí ji niʼnuɔ ni nɛ, ti là yíe tinbi nin tiʼyul ń wuɔn nɛ miseknm ŋɔ ní tɛkn tiʼtaal ni nɛ.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Kimɛ ti là te niʼsaan uyo wà nnɔ, ti là tɔke' nɛ ki ye wà kɛ ŋa yíe tuonl ya gbɛr la, u la ji mɔ.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nin nɛn kɛ ti cii' bi ye niʼni biba yé ikpaayuon nɛ, ka sɔnh niba nin nitɔnn, ki cuonh ki kɔh bitɔb ya gbɛr ni.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Ti tɔkeh bi ya nib nɛ Yonbdaan *Yesu Kristo ya yel bo, ki teh bɛ ń liike biʼyul bo, kí li te suoo, kí li sɔnh ki jinh biʼnɔjɛ bo.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Tiʼyaabɛ, ninbi bɛn wɔn, la ŋɛnde mɛn niʼgbɛnɛnt mimɔnm ya tienm ni.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Niʼni wà ŋa boh ti kɛle' tigbɛr tà kugbɔnku kuu ni la, ní sekn udaan, kí wiɛ uʼgbɛr ŋɔ ifɛ ń cuo wɔ.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ni la taa' wɔ kí tien tɛn u yé niʼnɛnnɛnd nɛ ama ní li sureh wɔ, kimɛ uʼmɔ yé niʼyɔ nɛ.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Yonbdaan uyɛnduɔn ya daan nin uʼyul ń li dienh nɛ uyɛnduɔn uyo kɛ isɛn kɛ ni. Yonbdaan ń li te nin niʼkɛ.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Min Pɔl nin nʼyul nɛ kɛle' ifuonde yii nɔ. Nʼgbɔnt kɛ ni n kiɛh nʼyel ma sɔ.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 TiʼYonbdaan *Yesu Kristo ń juoke niʼkɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.