2 Pedro 3

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nʼjɔtiebɛ, n kiɛh kugbɔnlieku sɔ ń de nɛ. Tuʼkɛ tule ni ń tiɛreh nɛ niʼkɛ ŋɔ ń tore nɛ ní li ŋmɔbe iyɛnmaalmɔnmɔn nɛ.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Li tiɛn mɛn *Uwien ya ñɔbonsɔknb là juɔ' ki tɔke' nɛ tigbɛr tà nnɔ, kí li tiɛn Yonbdaan, Uŋmiɛnl là sɔn' uʼtondb niʼsaan bi tɔke' nɛ uʼgbɛr tà nnɔ mɔ.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ni li kpiɛ kí bɛnde nà si: idɛnfɔrkɛ ya yo binib li te nɛ, kí li yé binib bà lɛh ki sɛ́reh binitɔb, kí li fuobe biʼyɛnm yíe ma bo,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ki lienh ki teh: «*Yesu pùon' ki ye u li baa ní-a! U nín ji juore' la? Kimɛ tiʼbaambɛ kpo' haali uyoyo ŋɔ ama niʼkɛ juore' ki te tɛn uŋɛndun ya cincinyo nɛ.»
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Bi lienh nnɔ ma nnɔ bi sunde' ŋɔ ki ye Uwien là len' nɛ kutaaku nin kitink ñɛn' haali uyoyo. U taan' miñunm bùol liba ki cère' kitink ñɛn' upaan bo.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 U là liɛbe' ki cère' miñunm yebre' ki kun' nin uŋɛndun ya nib nin nà kɛ là fuobe uyo bo.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ama Uwien len' ki ye kutaaku kuu nin kitink kiɛ nɔ li te nɛ ki gu lidaali là u li bu binib tibuur, kí gben bà ŋa boh wɔ nnɔ ya gbɛr. Nɛn daali nɛ umu li wi kutaaku nin kitink kɛ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ama nʼjɔtiebɛ, na bi li sunde nibonn niba bó nɛ. Nɛn si: uwien uba te tɛn ibin liturl nɛ Yonbdaan bo, nɛ ibin liturl mɔ te tɛn uwien uba.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Yonbdaan ŋa ń taande u pùon' ki ye u li tien nà nnɔ bo tɛn binib biba maaleh ma bo. U ŋmɔbe kuminku niʼbo, kimɛ wa yíe uba ń kpo kí juore fɛnm, ama u yíe unil kɛ ń lèbre uʼtetem nɛ.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Yonbdaan li baa ní lidaali là li ci binib tɛn unasu nɛ. Nɛn daali nɛ kutaaku li gben kí tien kuwaaku kí gbien, nɛ tibont tà kɛ te kuʼbo nnɔ ń wi. Kitink nin tibont tà kɛ te kiʼbo nnɔ mɔ li wi.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Tibont nnɔ kɛ li wi ma nnɔ, nì mɔn, ní li yé bɛ ya nitunbu? Nì kpɛ ní li fuobe Uwien yíe ma bo nɛ, kí li boh wɔ,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 ki gu lidaali là Uwien li bu binib tibuur nnɔ ń baa tonm. Nɛn daali nɛ umu li wi kutaaku nɛ limuuwɔl ń donde tibont tà kɛ te kuʼbo.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ama Uwien là pùon' ki ye u li tien kutɛfɛ̀nku nin kitinfɛ̀nk, kí cère tigbɛmɔ̀nt ń li te tuʼbo. Ti gu nɛn nɛ.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nɛn bo, nʼjɔtiebɛ, ni gu niʼdaali ma nɔ, li ñikndeh mɛn ŋɔ u lá baa' la, wɔ ń lɛ ni te uyɛnduɔn ni, ka ŋmɔbe jɔknt, ka gbè niba saan.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ní li bɛn kí ye tiʼYonbdaan mìnde' ki wuɔke' ma nnɔ, nì yé ni ya ŋmɛrm nɛ. U ya sɛn bo nɛ tiʼninjɛ Pɔl wà ti yíe wɔ nnɔ kɛle' nɛ kugbɔnku kí ñɛ Uwien de' wɔ miyɛnfuom mà nnɔ bo.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Uʼgbɔnt kɛ ni, u ye wɔ ń len tuu ya gbɛr bo la, u lienh nnɔ nɛ. Nibɛmbɛ saan ya ciim faa nɛ, nɛ binib bà ŋa bɛn niba, ka tukn' wɔknm miba bo coh tuʼtingi ki lèbreh tɛn bi lèbreh *Uwien ya gbɔnku ni ya gbɛtɔr ya tingi ma bo, ki tulndeh biʼba.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Nɛn bo, nʼjɔtiebɛ, n juɔ' ki tɔke' nɛ sɔ. Li bɛn mɛn, ki la cère bà ŋa boh Uwien, ki tùre' nnɔ ń lɛre nɛ ní paan biʼbo, kí lúo ni se usensien wà ki faa nnɔ.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ama tùɔre mɛn kí li bɛndeh tiʼYonbdaan nin tiʼŊmiɛnl *Yesu Kristo ki joh inun bó, kí cère uʼjuokm ń li yɛbreh niʼsaan. Wɔn si ukpiɛke fɛnfɛnnɔ nin uyo wà ŋa ŋmɔbe gbenm. [Ami].
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.