2 Pedro 3
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NAA
1 Nʼjɔtiebɛ, n kiɛh kugbɔnlieku sɔ ń de nɛ. Tuʼkɛ tule ni ń tiɛreh nɛ niʼkɛ ŋɔ ń tore nɛ ní li ŋmɔbe iyɛnmaalmɔnmɔn nɛ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Li tiɛn mɛn *Uwien ya ñɔbonsɔknb là juɔ' ki tɔke' nɛ tigbɛr tà nnɔ, kí li tiɛn Yonbdaan, Uŋmiɛnl là sɔn' uʼtondb niʼsaan bi tɔke' nɛ uʼgbɛr tà nnɔ mɔ.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ni li kpiɛ kí bɛnde nà si: idɛnfɔrkɛ ya yo binib li te nɛ, kí li yé binib bà lɛh ki sɛ́reh binitɔb, kí li fuobe biʼyɛnm yíe ma bo,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 ki lienh ki teh: «*Yesu pùon' ki ye u li baa ní-a! U nín ji juore' la? Kimɛ tiʼbaambɛ kpo' haali uyoyo ŋɔ ama niʼkɛ juore' ki te tɛn uŋɛndun ya cincinyo nɛ.»
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Bi lienh nnɔ ma nnɔ bi sunde' ŋɔ ki ye Uwien là len' nɛ kutaaku nin kitink ñɛn' haali uyoyo. U taan' miñunm bùol liba ki cère' kitink ñɛn' upaan bo.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 U là liɛbe' ki cère' miñunm yebre' ki kun' nin uŋɛndun ya nib nin nà kɛ là fuobe uyo bo.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ama Uwien len' ki ye kutaaku kuu nin kitink kiɛ nɔ li te nɛ ki gu lidaali là u li bu binib tibuur, kí gben bà ŋa boh wɔ nnɔ ya gbɛr. Nɛn daali nɛ umu li wi kutaaku nin kitink kɛ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ama nʼjɔtiebɛ, na bi li sunde nibonn niba bó nɛ. Nɛn si: uwien uba te tɛn ibin liturl nɛ Yonbdaan bo, nɛ ibin liturl mɔ te tɛn uwien uba.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Yonbdaan ŋa ń taande u pùon' ki ye u li tien nà nnɔ bo tɛn binib biba maaleh ma bo. U ŋmɔbe kuminku niʼbo, kimɛ wa yíe uba ń kpo kí juore fɛnm, ama u yíe unil kɛ ń lèbre uʼtetem nɛ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Yonbdaan li baa ní lidaali là li ci binib tɛn unasu nɛ. Nɛn daali nɛ kutaaku li gben kí tien kuwaaku kí gbien, nɛ tibont tà kɛ te kuʼbo nnɔ ń wi. Kitink nin tibont tà kɛ te kiʼbo nnɔ mɔ li wi.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Tibont nnɔ kɛ li wi ma nnɔ, nì mɔn, ní li yé bɛ ya nitunbu? Nì kpɛ ní li fuobe Uwien yíe ma bo nɛ, kí li boh wɔ,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 ki gu lidaali là Uwien li bu binib tibuur nnɔ ń baa tonm. Nɛn daali nɛ umu li wi kutaaku nɛ limuuwɔl ń donde tibont tà kɛ te kuʼbo.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ama Uwien là pùon' ki ye u li tien kutɛfɛ̀nku nin kitinfɛ̀nk, kí cère tigbɛmɔ̀nt ń li te tuʼbo. Ti gu nɛn nɛ.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nɛn bo, nʼjɔtiebɛ, ni gu niʼdaali ma nɔ, li ñikndeh mɛn ŋɔ u lá baa' la, wɔ ń lɛ ni te uyɛnduɔn ni, ka ŋmɔbe jɔknt, ka gbè niba saan.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ní li bɛn kí ye tiʼYonbdaan mìnde' ki wuɔke' ma nnɔ, nì yé ni ya ŋmɛrm nɛ. U ya sɛn bo nɛ tiʼninjɛ Pɔl wà ti yíe wɔ nnɔ kɛle' nɛ kugbɔnku kí ñɛ Uwien de' wɔ miyɛnfuom mà nnɔ bo.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Uʼgbɔnt kɛ ni, u ye wɔ ń len tuu ya gbɛr bo la, u lienh nnɔ nɛ. Nibɛmbɛ saan ya ciim faa nɛ, nɛ binib bà ŋa bɛn niba, ka tukn' wɔknm miba bo coh tuʼtingi ki lèbreh tɛn bi lèbreh *Uwien ya gbɔnku ni ya gbɛtɔr ya tingi ma bo, ki tulndeh biʼba.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nɛn bo, nʼjɔtiebɛ, n juɔ' ki tɔke' nɛ sɔ. Li bɛn mɛn, ki la cère bà ŋa boh Uwien, ki tùre' nnɔ ń lɛre nɛ ní paan biʼbo, kí lúo ni se usensien wà ki faa nnɔ.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ama tùɔre mɛn kí li bɛndeh tiʼYonbdaan nin tiʼŊmiɛnl *Yesu Kristo ki joh inun bó, kí cère uʼjuokm ń li yɛbreh niʼsaan. Wɔn si ukpiɛke fɛnfɛnnɔ nin uyo wà ŋa ŋmɔbe gbenm. [Ami].
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.