2 Pedro 1
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs VC
1 Min Simɔn Piɛr, n yé *Yesu Kristo ya tonsɔnl nɛ, ki yé uʼtond mɔ. N kiɛh kugbɔnku kuu ń de ninbi bà teke' *Yesu Kristo wà yé tiʼWien nin tiʼŊmiɛnl ki jin' mɔnmɔnm tɛn tinbi nnɔ nɛ. Wɔn *Yesu Kristo nɛ cère' ni teke' wɔ ki jin', kimɛ u yé wà cuube nɛ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Uwien ń juoke nɛ kí gbien, kí cère ní li ŋmɔbe uyɛnduɔnciɛn kí ñɛ ni bɛn wɔ, ki liɛbe' ki bɛn Yonbdaan *Yesu ma nnɔ bo.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Uʼtuɔm bo nɛ u de' tɛ nà kɛ li tore tɛ tí li fuobe, kí li pɛ uʼsɛn bo mɔnmɔnm, ki cère' ti bɛnde' wà yin' tɛ kí ñɛ uʼtiɛma kpiɛke nin uʼtiɛma nimɔ̀nt bo nnɔ.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Tu ya bont bo nɛ u de' tɛ u là pùon' ki ye u li de tɛ tibont tà, tù yé tibonciɛnt ki mɔn ki gbien' nnɔ. Tu ya bont nɛ li cère tibonbiɛrt tà te uŋɛndun wuu ni binib ya nun fɔke tuʼbo nnɔ ji la coh nɛ mɛnku. Nnɔ nɛ ni li ŋmɔbe Uwien ya tetem.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Nɛn bo, tùɔre mɛn kí ñikn kí li ŋmɔbe mitetemɔnmɔnm kí pukn niʼtekjim bó, kí li ŋmɔbe mibɛnm kí pukn niʼtetemɔnmɔnm bó,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 kí li co niʼba kí pukn niʼbɛnm bó, kí li ŋmɔbe kuminku kí pukn ni coh niʼba ma nnɔ bo, kí li pɛ Uwien ya sɛn bo mɔnmɔnm, kí pukn kuminku bó.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ni pɛ Uwien ya sɛn bo mɔnmɔnm la, ní li yíe tɔb tɛn ninjiɛb yíe tɔb ma bo. Ni yíe tɔb tɛn ninjiɛb yíe tɔb ma bo la, ní li yíe binib kɛ mɔ.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Kimɛ ni ŋmɔbe mi ya tetem ki pɛ miʼbo ki joh inun bó la, mì li cèreh ní li sɔnh itùon, nɛ itùon nnɔ ŋa ń juore fɛnm. Mì li cère ní tùɔre kí bɛnde tiʼYonbdaan *Yesu Kristo mɔ.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ama wà ŋa ŋmɔbe mitetem nnɔ la, u lɛnh dɔmudɔmu nɛ, ki te tɛn ujuɔn. U sunde' ŋɔ ki ye Uwien sɔkre' ki ñɛn' u là teh ibiɛre yà nnɔ ŋɔ.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nʼyaabɛ, Uwien nɛ yin' nɛ ki gɛ̀nde' nɛ. Nɛn bo, cère mɛn niʼnun ń li mɔ́n ní li teh nà wɔngeh ki teh wɔn nɛ yin' nɛ ki gɛ̀nde' nɛ. Ni teh nnɔ la, na ń tùre kí kɔ biil ni fiebu.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Nnɔ nɛ Uwien li teke nɛ tinɔjɛr tule, kí cère ní kɔ tiʼYonbdaan *Yesu Kristo tiʼŊmiɛnl ya bɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm nnɔ ni.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nɛn bo nɛ n li tuu ki tiɛreh nɛ tibont bugbɛn bó nin ni bɛn tù ma kɛ, ki pɛ bi tɔke' nɛ tigbɛmɔ̀nt tà nnɔ bo mɔnmɔnm nnɔ.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 N laan biɛ ki fuobe ma n maale' ki ye nì mɔn ń li tiɛn nɛ tibont bugbɛn bó ŋɔ ni la gɔh tuʼbo nɛ.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Kimɛ n bɛn ki ye uyo wà sìen' n li fuobe ŋa ji yɛbe tɛn tiʼYonbdaan *Yesu Kristo nin uʼyul là tɔke' nni ma bo.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ama n li ñikn kí cère n tì taa' nʼyaam ki bure' mɔnɔn la, ní li tuu ki tiɛn tibont bugbɛn bó nɛ.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Tɔ, na yé ti taa' unisaal ya yɛnfuom ya gbɛyiɛnkaar nɛ ki tɔke' nɛ tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ya baam nin uʼtuɔm ya gbɛr, ama tiʼnunbu nɛ laa' uʼyɛbn.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Imɔ̀n, u laa' lisel nin ukpiɛke Baa Uwien saan, uyo wà wɔn Uwien wà ŋmɔbe ukpiɛke u yɛbe ka tì ŋmɔbe u kpɛ nin bà nnɔ là len' ki ye: «Wà sɔ yé nʼBijɛ, n yíe wɔ cɛɛn nɛ nʼyɛnm sɔnge uʼbo ki gbien'.»
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Nɛ tinbi mɔnɔn là cii' uniɛke nnɔ bó paaki bó uyo wà tinbi nin wɔn là te Uwien ya juɔl bo nnɔ.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nnɔ nɛ ti tùɔre' ki du ki ye *Uwien ya ñɔbonsɔknb là tɔke' tigbɛr tà nnɔ tù te. Nì mɔn ní tùɔre kí pele itub nɛ kí cenge tù. Tù te tɛn lifrl nɛ wendeh nà saan biike ki gu nɛ̀ ń faa ŋɔ litɛnŋɛŋmaasɛl ń wende niʼfɛ̀l ni.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Kpiɛ mɛn kí bɛnde kí ye *Uwien ya ñɔbonsɔknb ya gbɛr tà kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nnɔ, uba ŋa ń fre kí sɔkn tù nin uʼtiɛma yɛnfuom,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 kimɛ nil ŋa kpele ki taa' uʼtiɛma yíem ki sɔkn' Uwien ya ñɔbon, ama *Mifuoñaanm nɛ là cère' binib sɔkn' Uwien ya ñɔbon.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.