2 Pedro 1
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NTLH
1 Min Simɔn Piɛr, n yé *Yesu Kristo ya tonsɔnl nɛ, ki yé uʼtond mɔ. N kiɛh kugbɔnku kuu ń de ninbi bà teke' *Yesu Kristo wà yé tiʼWien nin tiʼŊmiɛnl ki jin' mɔnmɔnm tɛn tinbi nnɔ nɛ. Wɔn *Yesu Kristo nɛ cère' ni teke' wɔ ki jin', kimɛ u yé wà cuube nɛ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Uwien ń juoke nɛ kí gbien, kí cère ní li ŋmɔbe uyɛnduɔnciɛn kí ñɛ ni bɛn wɔ, ki liɛbe' ki bɛn Yonbdaan *Yesu ma nnɔ bo.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Uʼtuɔm bo nɛ u de' tɛ nà kɛ li tore tɛ tí li fuobe, kí li pɛ uʼsɛn bo mɔnmɔnm, ki cère' ti bɛnde' wà yin' tɛ kí ñɛ uʼtiɛma kpiɛke nin uʼtiɛma nimɔ̀nt bo nnɔ.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Tu ya bont bo nɛ u de' tɛ u là pùon' ki ye u li de tɛ tibont tà, tù yé tibonciɛnt ki mɔn ki gbien' nnɔ. Tu ya bont nɛ li cère tibonbiɛrt tà te uŋɛndun wuu ni binib ya nun fɔke tuʼbo nnɔ ji la coh nɛ mɛnku. Nnɔ nɛ ni li ŋmɔbe Uwien ya tetem.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Nɛn bo, tùɔre mɛn kí ñikn kí li ŋmɔbe mitetemɔnmɔnm kí pukn niʼtekjim bó, kí li ŋmɔbe mibɛnm kí pukn niʼtetemɔnmɔnm bó,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 kí li co niʼba kí pukn niʼbɛnm bó, kí li ŋmɔbe kuminku kí pukn ni coh niʼba ma nnɔ bo, kí li pɛ Uwien ya sɛn bo mɔnmɔnm, kí pukn kuminku bó.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ni pɛ Uwien ya sɛn bo mɔnmɔnm la, ní li yíe tɔb tɛn ninjiɛb yíe tɔb ma bo. Ni yíe tɔb tɛn ninjiɛb yíe tɔb ma bo la, ní li yíe binib kɛ mɔ.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Kimɛ ni ŋmɔbe mi ya tetem ki pɛ miʼbo ki joh inun bó la, mì li cèreh ní li sɔnh itùon, nɛ itùon nnɔ ŋa ń juore fɛnm. Mì li cère ní tùɔre kí bɛnde tiʼYonbdaan *Yesu Kristo mɔ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ama wà ŋa ŋmɔbe mitetem nnɔ la, u lɛnh dɔmudɔmu nɛ, ki te tɛn ujuɔn. U sunde' ŋɔ ki ye Uwien sɔkre' ki ñɛn' u là teh ibiɛre yà nnɔ ŋɔ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Nʼyaabɛ, Uwien nɛ yin' nɛ ki gɛ̀nde' nɛ. Nɛn bo, cère mɛn niʼnun ń li mɔ́n ní li teh nà wɔngeh ki teh wɔn nɛ yin' nɛ ki gɛ̀nde' nɛ. Ni teh nnɔ la, na ń tùre kí kɔ biil ni fiebu.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Nnɔ nɛ Uwien li teke nɛ tinɔjɛr tule, kí cère ní kɔ tiʼYonbdaan *Yesu Kristo tiʼŊmiɛnl ya bɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm nnɔ ni.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nɛn bo nɛ n li tuu ki tiɛreh nɛ tibont bugbɛn bó nin ni bɛn tù ma kɛ, ki pɛ bi tɔke' nɛ tigbɛmɔ̀nt tà nnɔ bo mɔnmɔnm nnɔ.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 N laan biɛ ki fuobe ma n maale' ki ye nì mɔn ń li tiɛn nɛ tibont bugbɛn bó ŋɔ ni la gɔh tuʼbo nɛ.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Kimɛ n bɛn ki ye uyo wà sìen' n li fuobe ŋa ji yɛbe tɛn tiʼYonbdaan *Yesu Kristo nin uʼyul là tɔke' nni ma bo.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ama n li ñikn kí cère n tì taa' nʼyaam ki bure' mɔnɔn la, ní li tuu ki tiɛn tibont bugbɛn bó nɛ.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Tɔ, na yé ti taa' unisaal ya yɛnfuom ya gbɛyiɛnkaar nɛ ki tɔke' nɛ tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ya baam nin uʼtuɔm ya gbɛr, ama tiʼnunbu nɛ laa' uʼyɛbn.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Imɔ̀n, u laa' lisel nin ukpiɛke Baa Uwien saan, uyo wà wɔn Uwien wà ŋmɔbe ukpiɛke u yɛbe ka tì ŋmɔbe u kpɛ nin bà nnɔ là len' ki ye: «Wà sɔ yé nʼBijɛ, n yíe wɔ cɛɛn nɛ nʼyɛnm sɔnge uʼbo ki gbien'.»
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Nɛ tinbi mɔnɔn là cii' uniɛke nnɔ bó paaki bó uyo wà tinbi nin wɔn là te Uwien ya juɔl bo nnɔ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Nnɔ nɛ ti tùɔre' ki du ki ye *Uwien ya ñɔbonsɔknb là tɔke' tigbɛr tà nnɔ tù te. Nì mɔn ní tùɔre kí pele itub nɛ kí cenge tù. Tù te tɛn lifrl nɛ wendeh nà saan biike ki gu nɛ̀ ń faa ŋɔ litɛnŋɛŋmaasɛl ń wende niʼfɛ̀l ni.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kpiɛ mɛn kí bɛnde kí ye *Uwien ya ñɔbonsɔknb ya gbɛr tà kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nnɔ, uba ŋa ń fre kí sɔkn tù nin uʼtiɛma yɛnfuom,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 kimɛ nil ŋa kpele ki taa' uʼtiɛma yíem ki sɔkn' Uwien ya ñɔbon, ama *Mifuoñaanm nɛ là cère' binib sɔkn' Uwien ya ñɔbon.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.