2 Coríntios 9
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARA
1 Mitorm mà ni li tore Uwien ya nib nnɔ wɔn, na ji ciɛke ń kɛle nɛ gbɔnku.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Kimɛ n bɛn niʼnun mɔ́n binib ya torm bo. N là jɛbn' nʼba niʼbo Maseduɔnn ya tinfɛnm yaab saan u ya sɛn ni nɛ, ki tɔke' bɛ ki ye Kristo yaab bà te Akayi ya tinfɛnm ni nnɔ là bonde' ŋɔ bɛ ń de mipum haali libinl là gɛ̀bre' nɔ. Niʼnun là mɔ́n binib ya torm bo ma nnɔ nɛ saake' bà yɛbe ya gbɛnɛnt.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Nɛn bo nɛ n sɔn' tiʼninjiɛb biɛ niʼsaan ŋɔ n jɛbn' niʼbo usɛn wà bo nnɔ la juore' fɛnm. Li yé mɛn binib bà mɔnbe ki bonde' ki gben' tɛn n là len' ma bo.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Na tien' nnɔ, ki cère' Maseduɔnn ya tinfɛnm yaab tɔke nin nni ki baa' niʼsaan ki laa' na bonde' ki gben' la, ti du niʼbo usɛn wà bo nnɔ li yé tiʼbo ifɛ nɛ, ma yíe ń ye ì li yé niʼyi nɛ.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Nɛn bo nɛ n maale' ki ye nì kpɛ ń cɛ̀be tiʼninjiɛb bɛ ń liere tɛ kí baa niʼsaan kí tore nɛ, ní taan mipum mà ninbi nin niʼyul là pùon' ki ye ni li de mɛ̀ nin tinimɔ̀nt nnɔ. Nnɔ nɛ bi li bɛnde kí ye ni cɛ̀kre' niʼyɛnm nɛ ki de', na yé fiem.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Bɛnde mɛn kí ye: wà bule' waamu la, u lá li ce waamu nɛ. Wà bule' nì yɛbe la, u lá li ce nì yɛbe nɛ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Wà kɛ ń de u cɛ̀kre' uʼyɛnm wɔ ń de ma bo. U la de nin uyɛnsaa, ki la cère nɛ̀ ń li yé uʼbo liwɔbl mɔ. Kimɛ Uwien yíe wà dienh nin lifɛ̀sɔngl nɛ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nɛ u ŋmɔbe mituɔm wɔ ń de nɛ mimɔnm kɛ ya bol kí gbien, ŋɔ ní tien nà kɛ ciɛke nɛ uyo kɛ isɛn kɛ ni, kí li biɛ ki ŋmɔbe ki gbien', kí fre kí tien tinimɔ̀nt kɛ ya bol.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Tɛn nì kɛle' ma *Uwien ya gbɔnku ni ki ye:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Uwien wà dienh ukpaal tibonbuor, ki dienh wɔ tijier nnɔ, wɔn nɛ li de niʼmɔ tibonbuor kí cère tù ń pɔ̀re, kí cère niʼnimɔ̀ntùon ń yɛbre kí gbien.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Uwien li cère ní li ŋmɔbe ki gbien' isɛn kɛ ni, kí li teh tinimɔ̀nt kɛ ya bol. Nnɔ nɛ ti taah niʼpum ki tì dienh binib bà nnɔ li faare Uwien.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kimɛ ni sɔnh mitorm ya tuonl là nnɔ ŋa cèreh Uwien ya nib lɛnh nà pɔre' bɛ baba, lì cèreh binib faareh Uwien mɔ ki yɛbe nɛ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Niʼtuonl nnɔ wuɔn' ki ye ni boh Kristo ya gbɛmɔnmɔnt tà ni tɔkeh tù binib kɛ ya nun bó nnɔ, ki taakeh ni ŋmɔbe tibont tà nin tinimɔ̀nt ki toreh bɛn nin binitɔb kɛ. Nɛn bo nɛ bi bɛnde' ki ye ni sɔnh lituonl là nnɔ ŋmɔbe kpɛle nɛ ki kpiɛkreh Uwien.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Bi kàareh ki dienh nɛ, ki wɔngeh ki teh bi yíe nɛ ki gbien' kí ñɛ Uwien juoke' nɛ ki gbien' ma nnɔ bo.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tí faare mɛn Uwien uʼpaabu bùa ŋa ŋmɔbe bù kpɛ nin bà nnɔ bo.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.