2 Coríntios 8

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiʼyaabɛ, ti yíe ní bɛnde Uwien tien' Kristo ya táan yaab bà te Maseduɔnn ya tinfɛnm ni mimɔnm mà nnɔ nɛ.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Ijɛnd tu' bɛ na ŋmɔbe fuul ama bi juore' ki te uyɛnsɔngciɛn ni nɛ. Nin biʼjiint yɛbe ma kɛ nnɔ, bi de' mipum nin tinimɔ̀nt nì yɛbe.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Bi de' biʼtuɔm kpɛ ma bo nɛ. N li fre kí kun imɔ̀n kí ye bi de' ki gɛ̀bre' biʼtuɔm ya biɛn mɔnɔn. Bi cɛ̀kre' biʼyɛnm nɛ ki de',
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 ki tuu ki cɛ ki teh tí cère biʼmɔ ya pum ń li te mipum mà li tore Uwien ya nib bà te Yerusalɛm bó nnɔ ni.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Bi tien' nì tì gɛ̀bre' ti là daan bɛ ma bo mɔnɔn. Bi kpiɛ' ki taa' biʼba ki de' Yonbdaan nɛ, ki yaan ki taa' biʼba ki de' tiʼmɔ Uwien yíe ma bo.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Nɛn bo nɛ ti gbáan' Tit wɔ ń tùkre u là cin' mipum ya tuonl là niʼsaan nnɔ kí tì gben lɛ̀.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Niba ŋa pɔre' nɛ isɛn kɛ ni, kimɛ ni ŋmɔbe mitekjim, ki bɛn ki lienh, ki ŋmɔbe mibɛnm, ki teh ni bi li tien nà kɛ ya bol tonm, ki ŋmɔbe miyíem mà ti là wɔkn' nɛ mɛ̀ nnɔ. Mipum ya sɛn ni mɔ, wuɔn mɛn kí ye ni ŋmɔbe tinimɔ̀nt.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 N lienh ma nɔ, na yé n wɔbndeh nɛ nɛ, ama n yíe ní bɛnde Uwien ya nitɔb ya nun mɔ́n bɛ ń de mipum ma bo nɛ. N tien' nnɔ ŋɔ ń liike niʼmɔ ŋmɔbe miyíem imɔ̀nmɔ̀n bii na ŋmɔbe nɛ.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Kimɛ ni bɛn tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ya nimɔ̀nt kpɛ ma bo. U là yé ufàadaan nɛ. Ninbi bo nɛ u tien' uʼba ujiin, ŋɔ uʼjiint nnɔ ń cère ní tien bifàadɛnb.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 N ŋmɔbe iyɛnmaale yà sɔ tigbɛr tuu bo. Iyɛnmaale nnɔ yé ni ya kpɛle nɛ. Yin si: na yé ni là kpiɛ' ki de' mipum baba nɛ, ninbi nɛ là kpiɛ' ki caan' mipum nnɔ ya gbɛr libinl là gɛ̀bre' nɔ.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Tɔ, fɛnfɛnnɔ, ñikn mɛn kí sɔn lituonl nnɔ kí tì gben lɛ̀ niʼtuɔm kpɛ ma bo. Ni là caan' uyo wà ki ye ni li sɔn lɛ̀ nnɔ, ni là cɛ̀kre' niʼyɛnm nɛ. Nɛn bo, li ŋmɔbe mɛn i ya yɛnmaalbaabe kí sɔn lɛ̀ kí tì gben.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Kimɛ unil ŋmɔbe iyɛnmaalmɔnmɔn wɔ ń pu la, Uwien li teke uʼpum nnɔ uʼyɛnmaalmɔnmɔn nnɔ bo nɛ, wa ń tɔnge mì yɛbe bii ma yɛbe.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Na yé ní pipre niʼbonn kɛ kí de bitɔb ŋɔ kí li cɛknh nɛ. Nì mɔn niʼkɛ yaam ń li kpɛ nɛ.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Kimɛ fɛnfɛnnɔ ni ŋmɔbe ki gbien' ma nnɔ, nì mɔn ní tore bà ŋa ŋmɔbe nɛ. Niʼmɔ lá luo' la, biʼmɔ ŋmɔbe ki gbien' la, bɛ ń tore nɛ. Nnɔ nɛ niʼkɛ yaam li kpɛ.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Tɛn nì kɛle' ma *Uwien ya gbɔnku ni ki ye:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Tɔ, tí faare mɛn Uwien nin u cère' Tit mɔ ya nun mɔ́n niʼgbɛr bo ma nnɔ bo.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Ti tɔke' Tit wɔ ń jo niʼsaan nɛ u tuo'. Na yé u tuo' baba nɛ, uʼnun là mɔ́n wɔ ń jo niʼsaan nɛ, nɛ u cɛ̀kre' uʼyɛnm wɔ ń jo.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ti li cère tiʼninjɛ uba mɔ ń tɔke nin wɔ kí jo niʼsaan. Kristo ya táan yaab kɛ pɛ̀keh tiʼninjɛ nnɔ nɛ kí ñɛ u sɔn' lituonl là tigbɛmɔnmɔnt ya tɔkm bo nnɔ.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Na yé nɛn baba bo, Kristo ya táan yaab mɔnɔn gɛ̀nde' wɔn nɛ wɔ ń tɔke nin tɛ tí taa bi taan' mipum mà nnɔ kí jon Yerusalɛm. Ti li sɔn lituonl bugbɛn kí kpiɛke Yonbdaan nɛ, kí wuɔn kí ye ti ŋmɔbe miyíem tí tore binib.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Bi taan' mipum mà ki ŋukn' tɛ nnɔ yé ilikcɛnciɛn nɛ. Ta yíe uba ń lá suke tɛ ilike nnɔ ya sɛn ni.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Kimɛ na yé ti nuunh tí li teh nà mɔn Yonbdaan ya nun bó baba nɛ, ti nuunh tí li teh nà mɔn binib ya nun bó mɔ nɛ.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ti sɔn' tiʼninjɛ utɔ mɔ wɔ ń tɔke nin bà joh niʼsaan nnɔ. Isɛn kɛ ni nin itùon kɛ ni, ti laa' uʼnun mɔ́n binib ya torm bo. Fɛnfɛnnɔ u du niʼbo ki gbien' ma nnɔ nɛ uʼnun ji tùɔre' ki mɔ́n wɔ ń jo niʼsaan.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Tit wɔn yé nʼtɔntɔknlie nɛ, ki yé nʼtonsɔntɔ niʼsaan. Tiʼninjiɛb bɛn yé Kristo ya táan ya tondb nɛ. Bi sɔnh bɛ ń kpiɛke Kristo nɛ.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Nɛn bo, wuɔn bɛ mɛn kí ye ni yíe bɛ, ŋɔ Kristo ya táan yaab kɛ ń bɛnde kí ye ti jɛbnh niʼbo usɛn wà bo nnɔ yé imɔ̀n nɛ.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.