2 Coríntios 3

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni maaleh tí biɛ kí taa tiʼba kí wuɔn nɛ nɛ? Bii ni maaleh tí de nɛ tigbɔnt kí wuɔn kí ye ti yé *Yesu ya tondb nɛ? Bii ni maaleh ninbi nɛ ń de tɛ tigbɔnt kí wuɔn kí ye ti yé bɛ, tɛn binib biba teh ma bo?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ninbi nin niʼyul nɛ yé tiʼbo kugbɔnku. Kugbɔnku nnɔ kɛle' tiʼfɛ̀l ni nɛ, nɛ unil kɛ bɛn kù, ki kaan' kù mɔ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Imɔ̀n, ni mɔnbe ki yé Kristo bo kugbɔnku nɛ kí ñɛ tiʼtuonl bo. Kua kɛle' nin sìem, kù kɛle' nin Uwien wà fuobe ya Fuoñaanm nɛ. Kua kɛle' tɛnpɛnpɛn bo, kù kɛle' binib ya fɛ̀l ni nɛ.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Kristo bo, ti ŋmɔbe mi ya dum nɛ Uwien ya nun bó.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ta maale' ki ye ti li fre kí tien niba tiʼtiɛma tuɔm bo, ama Uwien nɛ cèreh ti freh ki teh, ti teh nà.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Wɔn nɛ de' tɛ mituɔm ki cère' ti yé kujɔtiefɛ̀nku ya tonsɔnb. Kujɔtieku nnɔ ŋa ñɛn' Moyis kɛle' *yiko wà nnɔ, kù ñɛn' *Mifuoñaanm nɛ. Kimɛ *yiko bàareh nin mikuum nɛ, nɛ *Mifuoñaanm dienh limiɛl.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Yiko nnɔ là kɛle' itɛnpɛnpɛn bo nɛ, ki ŋmɔbe Uwien ya kpiɛke, ki cère' Moyis ya nun bó windeh. Israyɛl yaab ŋa là li fre kí liike uʼnun bó kí ñɛ ukpiɛke nnɔ bo. Ama ukpiɛke nnɔ ŋa wuɔkreh. Nì yé *yiko wà bàareh nin mikuum ya tuonl là ŋmɔbe u ya kpiɛke la,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 bɛ li tien *Mifuoñaanm ya tuonl ya kpiɛke ŋa ń cɛn nnɔ?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Lituonl là bo Uwien li bu kí biin binib ŋmɔbe ukpiɛke la, bɛ li tien lituonl là li cère wɔ ń bù binib bigbɛmɔ̀ndɛnb ŋa ń li ŋmɔbe kí cɛn nnɔ?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nɛn bo nɛ ukpiɛke wà là windeh uyo bo nnɔ ŋa yé bonn fɛnfɛnnɔ ya kpiɛke wà ŋa ŋmɔbe u ya tɔ nɔ bo.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Nì yé nà ŋa wuɔkreh ŋmɔbe ukpiɛke la, bɛ li tien nà tuu ki te ŋa ń li ŋmɔbe ukpiɛke kí cɛn nɛn-i?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ti du li ya dɛndɛnl bo nɛ ki ŋmɔbe lifɛ̀l.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ta teh tɛn Moyis là teh ma bo. U là pibndeh uʼnun bó ŋɔ Israyɛl yaab la lɛ ukpiɛke wà windeh ka ń wuɔke nnɔ ya gbenm nɛ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ama biʼyɛnm juore' ki liibe nɛ. Haali nin dinnɔ bi kàanh Kujɔtiekpaaku ya gbɔnku la, nà là lìeke biʼnun bó nnɔ biɛ ki te nɛ, na lèkre'. Kristo ŋa ñí la, uba ŋa ń fre kí lèkre nɛ̀.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Imɔ̀n, haali nin dinnɔ bi kàanh Moyis ya gbɔnt la, nì te tɛn niba nɛ cùube biʼyɛnm bo.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ama unil pekre' ki paan' Yonbdaan bo nɛ la, uʼyɛnm li cìbre.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Kimɛ Yonbdaan yé *Mifuoñaanm nɛ. Nɛ Yonbdaan ya Fuoñaanm te nà saan la, liwiel nɛ te niʼsaan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Tinbi bà kɛ niba ŋa ji lìeke tiʼnun bó nnɔ, ti te tɛn kinunliik nɛ bi likeh ki lɛnh Yonbdaan ya kpiɛke windeh ma bo. Nɛ wɔn wà yé *Mifuoñaanm nnɔ lèbreh tɛ ki cèreh ti nɛngreh wɔ, ki lɛnh ukpiɛke u yɛbreh ki joh.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.