2 Coríntios 13

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N ji we ní niʼsaan bolmta sɔ. Nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye: «Bi ye bɛ ń gben tigbɛr tà kɛ la, bi li cenge bimɔ̀nkunb bile bii bita bó nɛ kí yaan kí gben tù.»
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 N là baa' niʼsaan miliem ma nnɔ n là tɔke' binib bà kɛ là tien' ibiɛre nnɔ nin bitɔb kɛ ŋɔ. Fɛnfɛnnɔ ma te niʼsaan, n tí juɔ' ki tɔkeh bɛn nɛ ki teh n lá baa' la, ma ń dàan biʼni uba kpein mɔnɔn.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Tɔ, ni nuunh kudìɛku kùa wɔngeh ki teh Kristo nɛ cèreh n lienh-a! Wɔn ŋa yé jiin niʼbo, u yé utɔdaan nɛ niʼni.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Imɔ̀n, u là tien' uʼba ujiin nɛ bi kpɛ' wɔ udɔpɔnpɔn bo, ama fɛnfɛnnɔ Uwien ya tuɔm bo nɛ u fuobe. Tinbi bà yé uʼyaab nnɔ mɔ yé bijiinb nɛ. Ama ninbi bo nɛ tiʼmɔ li fuobe nin wɔ kí ñɛ Uwien ya tuɔm bo.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Liike mɛn niʼtetem te ma bo, kí fìin niʼba kí liike niʼfuobm kpe mitekjim ya sɛn-ii? Na bɛn ki ye *Yesu Kristo te niʼni-ii? Nba la, ní fìin niʼba kí lɛ na te nnɔ ŋa ñí la.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 N ŋmɔbe lidɛndɛnl ki ye ni fiin' la, ni li bɛnde kí ye ti ya tuonl ŋa juore' fɛnm.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Ti miɛh Uwien wɔ ń cère ni la li teh nà bre nɛ. Na yé ti nuunh tí wuɔn nɛ kí ye ti ŋmɔbe imɔ̀n nɛ; ti nuunh ní li teh nà mɔn nɛ. Nì ye nɛ̀ ń wuɔn kí ye ta ŋmɔbe mɔ̀n mɔnɔn la, na bre.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Kimɛ ta ŋmɔbe tuɔm tí pien tigbɛmɔ̀nt ama ti ŋmɔbe mituɔm tí sɔn ŋɔ tù ń li joh inun bó nɛ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Ninbi faa ŋɔ tinbi yé bijiinb la, tiʼyɛnm sɔnge nɛ. Ti miɛh nà tiʼkaare ni si: ní tien binicekrkaab mitekjim ni nɛ.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Nɛn nɛ cère' ma laan baa' niʼsaan ma nnɔ n kɛle' kugbɔnku kuu ki de' nɛ. Ma yíe n lá baa' la, ń lɛ nì kpɛ ń wuɔn nɛ kí ye n bre kí ñɛ Yonbdaan de' nni ticiɛnt tà nnɔ bo. U de' nni tù ki ye ń cère niʼcɛkl ń kpére nɛ, wa ye ń bere lɛ̀.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Tɔ, nʼyaabɛ, li te mɛn uyɛnsɔnge ni, kí li nuunh ní li yé binicekrkaab mitekjim ni. Li duɔndeh mɛn tɔb ya yɛnm, kí li tɛ iyɛnmaale, kí li ŋmɛ nin tɔb ŋɔ Uwien miyíem nin uyɛnduɔn ya daan ń li te nin nɛ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Li fuondeh mɛn tɔb mɔnmɔnm. Uwien ya nib kɛ fuondeh nɛ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Yonbdaan *Yesu Kristo ya juokm nin Uwien ya yíem nin Mifuoñaanm ya taanm ń li te nin niʼkɛ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.