1 Timóteo 6

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Binib bà kɛ yé iyonbe nnɔ bɛ ń li boh biʼcɛnbaambɛ mɔnmɔnm, nì kpɛ bɛ ń li boh bɛ ma bo, ŋɔ uba la lɛ u li dule nà bo kí len Uwien nin tiʼwɔknm bo fɛnfɛnm.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Iyonbe yà ya cɛnbaambɛ teke' Kristo ki jin' nnɔ, ì la likeh iʼcɛnbaambɛ nnɔ fɛnm, kí ye bi yé iʼninjiɛb ma nnɔ bo. Ama yì ń li tùɔreh ki sɔnh lituonl ki dienh bɛ, kimɛ bɛn bà jondeh iʼtùon bo nnɔ yé bà teke' Kristo ki jin' Uwien yíe bɛ nɛ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Unil wɔknh miwɔknm mà bore' miba, ka pɛ tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ya gbɛmɔnmɔnt bo, ka pɛ miwɔknm mà kpe Uwien ya sɛn bo la,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 tigbengt nɛ yɛbre' nin udaan nɛ wa bɛn niba, ki fɛ miniɛm, ki findeh iñɔbon bo. Nɛn nɛ cère' ibinbinbe nin ikɔ̀nkɔ̀n nin isuk nin itɛnfuonbiɛre te,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 ki cèreh binib niɛh miniɛm ka gbendeh, kimɛ biʼyɛnmaale ŋa kpe sɛn, nɛ ba bɛn gbɛmɔ̀nt. Bi maaleh ki teh bi paan' Uwien ya sɛn bo la, bi li lɛ lifaal nɛ.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Imɔ̀n, unil ya yɛnm sɔnge u ŋmɔbe nà bo, ki pɛ Uwien ya sɛn bo la, nɛn nɛ yé lifaaciɛnl ki de' udaan.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Kimɛ ta tuke' niba ki baa' uŋɛndun wuu ni, ka ń tuke niba kí ñɛ uʼni mɔ.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Nɛn bo, ti ŋmɔbe tijier nin tiwɛngolkaar la, cère mɛn tiʼyɛnm ń li sɔnge tuʼbo.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ama binib bà ya nun mɔ́n lifaal bo nnɔ luh mibiikm ni nɛ. Tijɔ̀rbont tà yɛbe, ki bre ya mɛnku li cuo bɛ tɛn kudiɛku, kí cère bɛ ń kɔ mikuum ni kí juore fɛnm.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Kimɛ ilike ya yíem yé ibiɛre kɛ ya ñaan ya uba nɛ. Binib biba taa' biʼba ki de' ilike ma nnɔ nɛ ki tùre', ka ji pɛ tekjim ya sɛn bo, nɛ ki nuun' biʼba bo ijɛndciɛn.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Sin Uwien ya nilɔ, la paan nɛn kɛ bo, kí li yé unil wà cuube, kí li pɛ Uwien ya sɛn bo, kí li ŋmɔbe mitekjim, kí li ŋmɔbe miyíem nin kuminku, kí li ŋmɛ nin unil kɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Mɔ̀ mitekjim ya muɔl mɔnmɔnm, kí li nuunh limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm. Uwien yin' ŋɛ li ya miɛl bo nɛ, kí ñɛ lidaali là a len' mɔnmɔnm bimɔ̀nkunb bà yɛbe ya nun bó ki ye a teke' wɔ ki jin' nnɔ.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 N sureh ŋɛ Uwien wà dienh tibont kɛ limiɛl nin *Yesu Kristo wà là kun' imɔ̀n mɔnmɔnm Pɔns Pilat saan nnɔ ya nun bó nɛ.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Li boh n tɔke' ŋɛ nà kɛ nnɔ, kí li wien, kí la li ŋmɔbe biil kí tì baa uyo wà Yonbdaan *Yesu Kristo li baa ní nnɔ.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Uwien sien' uyo wà nnɔ lá baa' la, u li cère wɔ ń baa ní. Uwien nɛ yé uyɛnduɔn ya daan. Wɔn baba nɛ yé tibont kɛ ya Cɛnbaa, ki yé bibɛrb kɛ ya bɛr, ki yé yonbdɛnb kɛ ya Yonbdaan.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Wɔn baba nɛ ŋa ń kpo, ki te kuwenwenku kùa ni uba ŋa ń fre kí kɔ kuʼni. Uba ŋa kpele ki laa' wɔ, ka lì li fre kí lɛ wɔ mɔ. Wɔn si kupɛnpɛku nin mituɔm uyo kɛ. Ami.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Tɔke binib bà yé bifàadɛnb uŋɛndun wuu ni nnɔ kí ye bi la li ŋmɔbe gbengt, ki la li du lifaal nnɔ bo, kimɛ lì yé mitafaam nɛ. Ama bɛ ń li du Uwien bo, kimɛ wɔn nɛ dienh tɛ tibont kɛ ki gbiekeh ŋɔ tí li jondeh tuʼbo.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Tɔke bifàadɛnb nnɔ kí ye bɛ ń li teh mimɔnm, kí li sɔnh itùon yà mɔn ki gbien', kí li punh ki la cuɔleh, kí li gbiinh biʼbont nin binitɔb.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Bi teh nnɔ la, bi taakeh lifaal là mɔn ka ń saa nɛ ki blinh biʼba wenli bo bɛ ń wun lɛ limɛmɔ̀nl.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Nʼyɔ Timote, li likeh Uwien guun' ŋɛ nà nnɔ mɔnmɔnm. La paan gbɛfɛnfɛnm bo, kimɛ tà kpe Wien ya sɛn, ki la paan bi niɛh miniɛm mà ki maaleh ki teh bi ŋmɔbe mibɛnm nnɔ mɔ bo.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Binib biba lienh ki teh bi ŋmɔbe mi ya bɛnm nɛ ki tùre', ka ji pɛ tekjim ya sɛn bo. Uwien ń juoke nɛ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.