1 Timóteo 1

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Min Pɔl, n yé *Yesu Kristo ya tond nɛ. Uwien tiʼŊmiɛnl nin Yonbdaan *Yesu Kristo wà yé tiʼdɛndɛnl nnɔ nɛ ye ń li yé uʼtond.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timote, n kiɛh kugbɔnku kuu ń de sin nɛ. A yé nʼbumɔ̀nk kí ñɛ ti ŋmɔbe mitekjim mà nnɔ bo nɛ. Baa Uwien nin Yonbdaan *Yesu Kristo ń juoke ŋɛ, kí muɔ ŋɛ micɛcɛkm, kí de ŋɛ uyɛnduɔn.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 N là joh Maseduɔnn ya tinfɛnm bó ma nnɔ, n là sure' ŋɛ á juore Efɛs ya du ni, kí pien binib bà te len ki wɔknh miwɔknm mà ŋa kpe sɛn nnɔ nɛ.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Bi la ji ń li tuuke gbɛyiɛnkaar nin biʼyaajɛb ya yel yà bi findeh iʼbo ka gbendeh nnɔ bo. Nɛn nɛ cèreh miniɛm bàareh. Na cèreh binib bɛndeh Uwien bonde' ma bo wɔ ń ŋmiɛn binib kí ñɛ mitekjim bo.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 N là sure' ŋɛ á pien bɛ ŋɔ bɛ ń li yé binib bà ya fɛ̀l bo ŋa ŋmɔbe jɔknt, kí li yíe tɔb, kí li ŋmɔbe iyɛnmaalmɔnmɔn, kí li ŋmɔbe mitekjimɔ̀nm.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Binib biba te, ka ji pɛ u ya sɛn bo, bi tùre' nɛ, ki lienh gbɛfɛnfɛnm,
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 ki yih biʼba *Yiko ya wɔnwɔknb, ka bɛn bi lienh nà nnɔ ya tingi, ki niireh nin bi cɛ nà bo nnɔ.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ti bɛn ki ye *yiko mɔn nɛ, nì yé unil taah wɔ ki sɔnh itùon niʼdonbó la.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Tùɔre mɛn kí cii kí ye yiko ŋa te ki de' nimɔ̀n, ama u te ki de' bà ŋa boh wɔ nin bà yìe' Uwien ya ñɔbu bó nin bà ŋa pɛ Uwien bo nin bibiɛrdɛnb nin bà yindeh Uwien nin uʼbont kɛ nin bà kuuleh biʼnaambɛ nin biʼbaambɛ nin bà kɛ yé binikub nin
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 isɔnsɔnd nin bà dàan' bipiib ki duɔndeh nin biʼjɛtɔb nin bà kuɔreh iyonbe nin bitonnɛndɛnb nin bà poleh itonnɛnpòl nin bà kɛ yìe' miwɔknm mà kpe usɛn nnɔ nɛ.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Mi ya wɔknm nɛ pɛ tigbɛmɔnmɔnt tà wɔngeh Uwien ya kpiɛke nnɔ bo. Uwien uyɛnduɔnciɛn ya daan nɛ taa' tù ki ŋukn' nni.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Yonbdaan *Yesu Kristo nɛ de' nni mituɔm. Nɛn bo nɛ n faareh wɔ. U du nʼbo nɛ ki gɛ̀nde' nni ń sɔn uʼtuonl.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Uyo uba n là lienh uʼbo fɛnfɛnm nɛ, ki jɛ̀ndeh uʼnib, ki bre ka muɔh bɛ cɛcɛkm, ama u muɔ' nni micɛcɛkm, kimɛ ma là bɛn n teh bà, ka laan là teke' wɔ ki jin' mɔ.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Yonbdaan *Yesu Kristo ya juokm yɛbe ki gbien' ma nnɔ nɛ u cère' n teke' wɔ ki jin', ki yíe wɔn nin uʼnib kɛ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Tigbɛr tuu te nɛ, ki kpɛ binib ń tuo tuʼkɛ. Tun si: *Yesu Kristo baa' uŋɛndun wuu ni, wɔ ń lá ŋmiɛn bibiɛrdɛnb nɛ, nɛ min nɛ yé ubiɛrdaan ki cɛn' biʼkɛ.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 *Yesu Kristo muɔ' nni micɛcɛkm, ŋɔ min wà yé ubiɛrdaan ki cɛn' binib kɛ nnɔ bo wɔ ń wuɔn u ŋmɔbe sukle ki gbien' ma bo nɛ. Nɛn nɛ li yé kudìɛku binib bà li teke wɔ, kí ji kí lɛ limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm nnɔ bo.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Binib kɛ ń li pɛ̀keh Uwien, kí li kpiɛkreh wɔ uyo kɛ. Wɔn nɛ yé Uwenbaabe, nil ŋa lɛnh wɔ, u yé Ubɛrciɛn wà tuu ki te uyo kɛ nɛ. Ami.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Nʼbuk Timote, n ye ń tɔke ŋɛ tigbɛr tà sɔ kí ñɛ bi là sɔkn' Uwien ya ñɔbon yà aʼbo nnɔ. Ñi yɛn bo kí mɔ̀ limuɔl là mɔn,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 kí li ŋmɔbe mitekjim nin iyɛnmaalmɔnmɔn. Binib biba dàan' i ya yɛnmaale nɛ ka ji ŋmɔbe tekjim.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Biʼni bile si: Himene nin Alɛksand. Nɛ n taa' bɛ ki ŋukn' Satan, ŋɔ bɛ ń bɛnde kí ye na mɔn bɛ ń ji ń suke Uwien.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.