1 João 5
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARA
1 Wà kɛ teke' ki jin' ki ye *Yesu yé Uwien ya Nigɛndkɛ Kristo la, udaan yé Uwien ya buk nɛ. Wà kɛ yíe kibuk ya baa la, u yíe uʼbuk mɔ nɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ti yíe Uwien ki boh uʼwɔb la, nɛn nɛ wɔngeh ki teh ti yíe uʼbumu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Kimɛ Uwien ya yíem si: tí li boh uʼwɔb nɛ. Nɛ uʼwɔb nnɔ ŋa faa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Wà kɛ yé Uwien ya buk nɛ faakreh nin uŋɛndun. Tiʼtekjim nɛ cèreh ti faakreh nin uŋɛndun.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ŋmɛ yé unil wà faakreh nin uŋɛndun-i? Wɔn si: wà teke' ki jin' ki ye *Yesu yé Uwien ya Bijɛ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Wɔn *Yesu Kristo nɛ baa' ní nin miñunm nin misɛ̀m. Na yé u baa' nin miñunm baba nɛ, u baa' nin miñunm nin misɛ̀m nɛ. *Mifuoñaanm kundeh imɔ̀n, kimɛ mì yé imɔ̀n nɛ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Bi te bimɔ̀nkunb bita nɛ.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Bɛn si: Mifuoñaanm nin miñunm nin misɛ̀m. Bɛn bita nnɔ kɛ kpɛ buñɔbu nɛ.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ti teknh binib ya mɔ̀nkun la, tí li bɛn kí ye Uwien ya mɔ̀nkun cɛn' binib yu. Uwien ya mɔ̀nkun nnɔ si: u kun' imɔ̀n ki ye *Yesu mɔnbe ki yé uʼBijɛ nɛ.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Wà teke' Uwien ya Bijɛ ki jin' la, u tuo' Uwien kun' imɔ̀n yà nnɔ nɛ. Ama wà ŋa teke' Uwien ki jin' la, u yih wɔ utonnɛndaan nɛ, kimɛ wa teke' Uwien kun' uʼBijɛ bo imɔ̀n yà nnɔ nɛ ki jin'.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Uwien ya mɔ̀nkun nnɔ si: u de' tɛ limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm, nɛ uʼBijɛ nɛ yé limiɛl nnɔ ya daan.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Wà tɛ nin Uwien ya Bijɛ nɛ ŋmɔbe limiɛl nnɔ. Wà ŋa tɛ nin Uwien ya Bijɛ ŋa ŋmɔbe lɛ̀.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N kɛle' tigbɛr tuu kɛ ki de' nɛ ŋɔ ní bɛnde kí ye ninbi bà teke' Uwien ya Bijɛ ki jin' nnɔ, ni ŋmɔbe limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm nɛ.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ti ŋmɔbe midum mà Uwien saan si: ti miɛ' wɔ nà kɛ uʼyíem bo la, u cengeh tiʼbó nɛ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ti bɛn u cengeh tiʼbó ma nnɔ, ti miɛ' wɔ nà kɛ la, ti du ki ye ti laa' nɛ̀ ŋɔ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Unil laa' uʼtɔ teh ibiɛre yà ŋa kuuleh la, wɔ ń kàare kí de wɔ ŋɔ Uwien ń tùɔre uʼfuobm, nì yé ibiɛre nnɔ ŋa mɔnbe ki kuuleh nɛ la. Kimɛ ibiɛre iba te ki kuuleh, ma niireh bɛ ń kàare kí de binib bà teh i ya biɛre.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Itùon yà kɛ ŋa cuube yé ibiɛre nɛ. Ama nà yé ibiɛre kɛ nɛ kuuleh.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Ti bɛn ki ye wà kɛ yé Uwien ya buk ŋa ji teh biɛre, kimɛ Uwien ya Bijɛ gu wɔ, nɛ usɛnpol ubiɛrɔ ŋa ń fre kí tien wɔ niba.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ti bɛn ki ye tinbi yé Uwien ya bumu nɛ, ki bɛn mɔ ki ye uŋɛndun ya nib kɛ te usɛnpol ubiɛrɔ ya wɔbl ni nɛ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ti bɛn ki ye Uwien ya Bijɛ baa' ki wuɔn' tɛ ti li tien ma kí bɛnde Uwenmɔ̀n nɛ. Ti tɛ nin Uwenmɔ̀n nɛ, kí ñɛ uʼBijɛ *Yesu Kristo bo. Wɔn nɛ yé Uwenmɔ̀n, ki yé limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm ya daan.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nʼbumu, liike mɛn niʼyul bo nin ibule ya gbɛr.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.