1 João 5

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wà kɛ teke' ki jin' ki ye *Yesu yé Uwien ya Nigɛndkɛ Kristo la, udaan yé Uwien ya buk nɛ. Wà kɛ yíe kibuk ya baa la, u yíe uʼbuk mɔ nɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Ti yíe Uwien ki boh uʼwɔb la, nɛn nɛ wɔngeh ki teh ti yíe uʼbumu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kimɛ Uwien ya yíem si: tí li boh uʼwɔb nɛ. Nɛ uʼwɔb nnɔ ŋa faa.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Wà kɛ yé Uwien ya buk nɛ faakreh nin uŋɛndun. Tiʼtekjim nɛ cèreh ti faakreh nin uŋɛndun.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ŋmɛ yé unil wà faakreh nin uŋɛndun-i? Wɔn si: wà teke' ki jin' ki ye *Yesu yé Uwien ya Bijɛ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Wɔn *Yesu Kristo nɛ baa' ní nin miñunm nin misɛ̀m. Na yé u baa' nin miñunm baba nɛ, u baa' nin miñunm nin misɛ̀m nɛ. *Mifuoñaanm kundeh imɔ̀n, kimɛ mì yé imɔ̀n nɛ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Bi te bimɔ̀nkunb bita nɛ.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Bɛn si: Mifuoñaanm nin miñunm nin misɛ̀m. Bɛn bita nnɔ kɛ kpɛ buñɔbu nɛ.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ti teknh binib ya mɔ̀nkun la, tí li bɛn kí ye Uwien ya mɔ̀nkun cɛn' binib yu. Uwien ya mɔ̀nkun nnɔ si: u kun' imɔ̀n ki ye *Yesu mɔnbe ki yé uʼBijɛ nɛ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Wà teke' Uwien ya Bijɛ ki jin' la, u tuo' Uwien kun' imɔ̀n yà nnɔ nɛ. Ama wà ŋa teke' Uwien ki jin' la, u yih wɔ utonnɛndaan nɛ, kimɛ wa teke' Uwien kun' uʼBijɛ bo imɔ̀n yà nnɔ nɛ ki jin'.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Uwien ya mɔ̀nkun nnɔ si: u de' tɛ limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm, nɛ uʼBijɛ nɛ yé limiɛl nnɔ ya daan.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Wà tɛ nin Uwien ya Bijɛ nɛ ŋmɔbe limiɛl nnɔ. Wà ŋa tɛ nin Uwien ya Bijɛ ŋa ŋmɔbe lɛ̀.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N kɛle' tigbɛr tuu kɛ ki de' nɛ ŋɔ ní bɛnde kí ye ninbi bà teke' Uwien ya Bijɛ ki jin' nnɔ, ni ŋmɔbe limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm nɛ.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ti ŋmɔbe midum mà Uwien saan si: ti miɛ' wɔ nà kɛ uʼyíem bo la, u cengeh tiʼbó nɛ.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ti bɛn u cengeh tiʼbó ma nnɔ, ti miɛ' wɔ nà kɛ la, ti du ki ye ti laa' nɛ̀ ŋɔ.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Unil laa' uʼtɔ teh ibiɛre yà ŋa kuuleh la, wɔ ń kàare kí de wɔ ŋɔ Uwien ń tùɔre uʼfuobm, nì yé ibiɛre nnɔ ŋa mɔnbe ki kuuleh nɛ la. Kimɛ ibiɛre iba te ki kuuleh, ma niireh bɛ ń kàare kí de binib bà teh i ya biɛre.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Itùon yà kɛ ŋa cuube yé ibiɛre nɛ. Ama nà yé ibiɛre kɛ nɛ kuuleh.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Ti bɛn ki ye wà kɛ yé Uwien ya buk ŋa ji teh biɛre, kimɛ Uwien ya Bijɛ gu wɔ, nɛ usɛnpol ubiɛrɔ ŋa ń fre kí tien wɔ niba.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Ti bɛn ki ye tinbi yé Uwien ya bumu nɛ, ki bɛn mɔ ki ye uŋɛndun ya nib kɛ te usɛnpol ubiɛrɔ ya wɔbl ni nɛ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ti bɛn ki ye Uwien ya Bijɛ baa' ki wuɔn' tɛ ti li tien ma kí bɛnde Uwenmɔ̀n nɛ. Ti tɛ nin Uwenmɔ̀n nɛ, kí ñɛ uʼBijɛ *Yesu Kristo bo. Wɔn nɛ yé Uwenmɔ̀n, ki yé limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm ya daan.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nʼbumu, liike mɛn niʼyul bo nin ibule ya gbɛr.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.