1 João 3

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Liike mɛn Baa Uwien yíe tɛ nì tì kpɛ ma. U yíe tɛ ki gbien' haali ki tì yin' tɛ uʼbumu. Ti mɔnbe ki yé uʼbumu nɛ. *Uŋɛndun ya nib ŋa bɛn tɛ, kimɛ ba bɛn Uwien yé udaan wà.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nʼjɔtiebɛ, fɛnfɛnnɔ wuɔ ti yé Uwien ya bumu nɛ. Ama ta laan bɛn ti lá li te ma bo. Ti nín bɛn ki ye Kristo lá li ñɛn uʼba upaan bo uyo wà nnɔ, ti li naan wɔn nɛ, kimɛ ti li lɛ wɔ, u te tɛn u lì te ma bo nɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Wà kɛ ŋmɔbe Kristo bo li ya dɛndɛnl la, wa ji ŋmɔbe jɔknt tɛn Kristo ŋa ŋmɔbe jɔknt ma.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Wà kɛ teh ibiɛre la, u wiɛ' yiko nɛ, kimɛ yiko ya wiɛm yé ibiɛre nɛ.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ni bɛn ki ye Kristo baa' uŋɛndun wuu ni wɔ ń gben ibiɛre nɛ. Nɛ biɛre iba mɔnɔn ŋa te uʼni.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Wà kɛ tɛ nin wɔ la, wa ji teh biɛre. Wà kɛ teh ibiɛre la, wa laa' wɔ, ka bɛn wɔ mɔ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Nʼbumu, la cère mɛn uba ń tuln nɛ. Wà kɛ teh nà cuube la, u yé ugbɛmɔ̀ndaan tɛn Kristo yé ugbɛmɔ̀ndaan ma nɛ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wà kɛ teh ibiɛre yé usɛnpol yɔ nɛ, kimɛ usɛnpol yé ubiɛrdaan nɛ haali tibont kɛ ya cincinyo. Nɛn bo nɛ Uwien ya Bijɛ baa' uŋɛndun wuu ni wɔ ń gben usɛnpol ya tùon.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Wà kɛ yé Uwien ya buk ŋa ji li teh biɛre, kimɛ Uwien ya tetem te uʼni. U yé Uwien ya buk ma nnɔ, wa ń fre kí tien biɛre.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Wà kɛ teh nà ŋa cuube, ka yíe uʼtɔ la, wa yé Wien ya buk. Nɛn nɛ cèreh bi bɛndeh bà yé Uwien ya bumu nin bà yé usɛnpol yaamu.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Ni là cii' tigbɛr tà haali micincinm nnɔ tun si: «Tí li yíe tɔb nɛ.»
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 La cère mɛn tí li te tɛn Kayɛn. U là yé usɛnpol ubiɛrɔ yɔ nɛ, ki ku' uʼninjɛ. Bɛ bo nɛ u ku' wɔ? U là ku' wɔ, kimɛ u ya tùon là bre nɛ, nɛ uʼninjɛ yɛ cuube.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Nʼyaabɛ, *uŋɛndun ya nib nɛn nɛ la, la cère mɛn nɛ̀ ń cuo nɛ yɔkm.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Tinbi yíe tiʼtɔb Kristo yaab ma nnɔ nɛ cère' ti bɛnde' ki ye ti ñɛn' mikuum ni ki kɔn' mifuobm ni. Wà kɛ ŋa yíe uʼtɔ la, u biɛ ki te mikuum ni nɛ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Wà kɛ nɛn uʼtɔ la, u yé unikul nɛ. Nɛ ni bɛn ki ye limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm ŋa te nikul ni.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Nà sɔ cère' ti bɛnde' miyíem ya tingi: Kristo teke' tinbi ya kuum nɛ ki kpo'. Nì mɔn tiʼmɔ ń teke tiʼtɔb ya kuum nɛ kí kpo.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Unil ŋmɔbe lifaal uŋɛndun wuu ni, ki laa' nì pɔre' uʼtɔ, nɛ wa tuo' wɔ ń ŋukre kí tore wɔ la, u ŋmɔbe Uwien ya yíem mila bo?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Nʼbumu, la cère mɛn tí li yíe tɔb buñɔbu ni, cère mɛn tí li sɔnh itùon yà wɔngeh ki teh ti mɔnbe ki yíe tɔb.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nʼjɔtiebɛ, tiʼyɛnmaale ŋa biindeh tɛ la, ti ŋmɔbe midum Uwien saan.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Nɛ ti miɛ' wɔ nà kɛ la, u dienh tɛ nɛ̀ nɛ, kimɛ ti boh uʼwɔbl nɛ ki sɔngreh uʼyɛnm.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 U de' tɛ liwɔbl là nnɔ si: tí teke uʼBijɛ *Yesu Kristo kí ji, kí li yíe tɔb, tɛn wɔn *Yesu Kristo tɔke' tɛ ma bo.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Wà kɛ boh Uwien ya wɔbl la, u tɛ nin Uwien, nɛ Uwien mɔ tɛ nin wɔ. U de' tɛ Mifuoñaanm ma nnɔ nɛ cère' ti bɛn ki ye u tɛ nin tɛ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.