1 Coríntios 2

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nʼyaabɛ, min mɔnɔn là baa' niʼsaan ma nnɔ, ma baa' nin iñɔbon yà ya ciim faa, ka baa' nin binib ya yɛnfuom ń lá tɔke nɛ Uwien ya bonbɔlkaar ya gbɛr,
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 kimɛ ma là jɛke' ń tɔke nɛ gbɛr tuba ki kɛnde' *Yesu Kristo ya gbɛr, wɔn wà bi kpɛ' wɔ udɔpɔnpɔn bo nnɔ ya gbɛr.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 N là te niʼsaan ma nnɔ n là yé ujiin nɛ, ki fɛnge, nɛ nʼgbɛnɛnt ŋɔh pepebu.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 N là te niʼsaan ma nnɔ, na yé n là bɛn milenm nɛ bii n là taa' miyɛnfuom nɛ ki wɔkn' nɛ bii ki tɔke' nɛ tigbɛmɔnmɔnt nnɔ. Ama *Mifuoñaanm nɛ wɔngeh miʼtuɔm n teh nà kɛ nnɔ ni,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 ŋɔ niʼtekjim la li pɛ binib ya yɛnfuom bo ama mɛ̀ ń li pɛ Uwien ya tuɔm bo.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tɔ, ti nín wɔknh Kristo yaab bà tien' binicekrkaab mitekjim ni nnɔ miyɛnfuom nɛ. Na yé uŋɛndun wuu ya yɛnfuom, ka yé bà ŋmɔbe mituɔm uŋɛndun bo ya yɛnfuom mɔ, kimɛ bi gben' biʼgbɛr.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Tinbi tɔkeh Uwien ya yɛnfuom ya gbɛr nɛ. Tù yé tigbɛbɔlkaar tà là juore' ki buɔ nɛ. Kí yaan Uwien ń ñɛn uŋɛndun wuu nnɔ u là juɔ' ki bonde' miyɛnfuom bugbɛn wɔ ń de tɛ ukpiɛke nɛ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Bà ŋmɔbe mituɔm uŋɛndun wuu bo ya uba mɔnɔn ŋa bɛnde' miyɛnfuom nnɔ. Kimɛ bi bi bɛnde' mɛ̀ la, ba bi kpɛ' Yonbdaan ukpiɛke ya daan udɔpɔnpɔn bo.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ama nì te tɛn nà kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nɛ. Nì kɛle' ki ye:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 U cère Mifuoñaanm kpiire' nɛn nɛ ki wuɔn' tinbi. Kimɛ mì likeh ki lɛnh nibonn kɛ nɛ, haali tigbɛr tà te Uwien ya fɛ̀l bo mɔnɔn.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Na yé unisaal baba ŋa ñí la, ŋmɛ li fre kí bɛnde nà te uʼfɛ̀l bo? Nnɔ nɛ *Uwien ya Fuoñaanm baba ŋa ñí la, uba ŋa bɛn nà te Uwien ya fɛ̀l bo.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Tinbi wɔn, ta maaleh tɛn uŋɛndun ya nib maaleh ma bo, ama Uwien nɛ de' tɛ *uʼFuoñaanm ŋɔ tí fre kí bɛnde u punh tɛ bupaabu bùa nnɔ.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ti lienh nibonn nà bo nɔ, ta taah nisaal ya yɛnfuom ya ñɔbon ki lienh. Ama ti lienh *Uwien ya Fuoñaanm ye tí len iñɔbon yà nɛ. Ti teh nnɔ ma nnɔ ti taah iñɔbon yà ñɛh ní *Uwien ya Fuoñaanm saan nɛ ki wɔknh binib bà *Uwien ya Fuoñaanm te biʼni.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Unil wà ŋmɔbe inisaalyɛnmaale baba ŋa ń fre kí teke *Uwien ya Fuoñaanm ya gbɛr. Wɔn bo tù yé tiwaargbɛr nɛ, nɛ wa ń fre kí cii tuʼtingi, kimɛ *Uwien ya Fuoñaanm nɛ cèreh binib bɛndeh tù.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ama wà ŋmɔbe *Uwien ya Fuoñaanm wɔn li fre kí bɛnde tibont kɛ ya tingi, nɛ uba ŋa ń fre kí bɛnde udaan ya yɛnmaale.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Nì te tɛn nà kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nɛ. Nì kɛle' ki ye:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.