1 Coríntios 2

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nʼyaabɛ, min mɔnɔn là baa' niʼsaan ma nnɔ, ma baa' nin iñɔbon yà ya ciim faa, ka baa' nin binib ya yɛnfuom ń lá tɔke nɛ Uwien ya bonbɔlkaar ya gbɛr,
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 kimɛ ma là jɛke' ń tɔke nɛ gbɛr tuba ki kɛnde' *Yesu Kristo ya gbɛr, wɔn wà bi kpɛ' wɔ udɔpɔnpɔn bo nnɔ ya gbɛr.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 N là te niʼsaan ma nnɔ n là yé ujiin nɛ, ki fɛnge, nɛ nʼgbɛnɛnt ŋɔh pepebu.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 N là te niʼsaan ma nnɔ, na yé n là bɛn milenm nɛ bii n là taa' miyɛnfuom nɛ ki wɔkn' nɛ bii ki tɔke' nɛ tigbɛmɔnmɔnt nnɔ. Ama *Mifuoñaanm nɛ wɔngeh miʼtuɔm n teh nà kɛ nnɔ ni,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 ŋɔ niʼtekjim la li pɛ binib ya yɛnfuom bo ama mɛ̀ ń li pɛ Uwien ya tuɔm bo.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tɔ, ti nín wɔknh Kristo yaab bà tien' binicekrkaab mitekjim ni nnɔ miyɛnfuom nɛ. Na yé uŋɛndun wuu ya yɛnfuom, ka yé bà ŋmɔbe mituɔm uŋɛndun bo ya yɛnfuom mɔ, kimɛ bi gben' biʼgbɛr.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Tinbi tɔkeh Uwien ya yɛnfuom ya gbɛr nɛ. Tù yé tigbɛbɔlkaar tà là juore' ki buɔ nɛ. Kí yaan Uwien ń ñɛn uŋɛndun wuu nnɔ u là juɔ' ki bonde' miyɛnfuom bugbɛn wɔ ń de tɛ ukpiɛke nɛ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Bà ŋmɔbe mituɔm uŋɛndun wuu bo ya uba mɔnɔn ŋa bɛnde' miyɛnfuom nnɔ. Kimɛ bi bi bɛnde' mɛ̀ la, ba bi kpɛ' Yonbdaan ukpiɛke ya daan udɔpɔnpɔn bo.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ama nì te tɛn nà kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nɛ. Nì kɛle' ki ye:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 U cère Mifuoñaanm kpiire' nɛn nɛ ki wuɔn' tinbi. Kimɛ mì likeh ki lɛnh nibonn kɛ nɛ, haali tigbɛr tà te Uwien ya fɛ̀l bo mɔnɔn.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Na yé unisaal baba ŋa ñí la, ŋmɛ li fre kí bɛnde nà te uʼfɛ̀l bo? Nnɔ nɛ *Uwien ya Fuoñaanm baba ŋa ñí la, uba ŋa bɛn nà te Uwien ya fɛ̀l bo.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Tinbi wɔn, ta maaleh tɛn uŋɛndun ya nib maaleh ma bo, ama Uwien nɛ de' tɛ *uʼFuoñaanm ŋɔ tí fre kí bɛnde u punh tɛ bupaabu bùa nnɔ.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ti lienh nibonn nà bo nɔ, ta taah nisaal ya yɛnfuom ya ñɔbon ki lienh. Ama ti lienh *Uwien ya Fuoñaanm ye tí len iñɔbon yà nɛ. Ti teh nnɔ ma nnɔ ti taah iñɔbon yà ñɛh ní *Uwien ya Fuoñaanm saan nɛ ki wɔknh binib bà *Uwien ya Fuoñaanm te biʼni.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Unil wà ŋmɔbe inisaalyɛnmaale baba ŋa ń fre kí teke *Uwien ya Fuoñaanm ya gbɛr. Wɔn bo tù yé tiwaargbɛr nɛ, nɛ wa ń fre kí cii tuʼtingi, kimɛ *Uwien ya Fuoñaanm nɛ cèreh binib bɛndeh tù.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ama wà ŋmɔbe *Uwien ya Fuoñaanm wɔn li fre kí bɛnde tibont kɛ ya tingi, nɛ uba ŋa ń fre kí bɛnde udaan ya yɛnmaale.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Nì te tɛn nà kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nɛ. Nì kɛle' ki ye:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.