1 Coríntios 14

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li nuunh mɛn ní li yíe binib, kí cère niʼnun ń li mɔ́n *Mifuoñaanm ya paabu bo; niʼkɛ tu nin bupaabu bùa li cère ní li sɔkndeh Uwien ya ñɔbon.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Kimɛ unil lienh milencɛnm la, wa lienh nin nib, u lienh nin Uwien nɛ. Uba ŋa ciih u lienh ki teh bà. *Mifuoñaanm nɛ cèreh u lienh tigbɛr tà buɔ.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Ama unil sɔkndeh Uwien ya ñɔbon la, u lienh nin binib nɛ, ki toreh bɛ bi kpienh mitekjim ya sɛn ni, ki saakreh biʼgbɛnɛnt, ki sɔngreh biʼyɛnm.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Wà lienh milencɛnm la, u kpiendeh uʼba nɛ mitekjim ya sɛn ni. Ama wà sɔkndeh Uwien ya ñɔbon toreh Kristo ya taanl yaab nɛ bɛ ń kpére mitekjim ya sɛn ni.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 N yíe niʼkɛ ń li lienh milencɛnm, ama n tùɔre' ki fɛ ní li sɔkndeh Uwien ya ñɔbon nɛ. Wà sɔkndeh Uwien ya ñɔbon cɛn' wà lienh milencɛnm. Ama nì yé unil te kí sɔkn milencɛnm nnɔ la, niʼmɔ li fre kí tore Kristo ya taanl yaab bɛ ń kpére mitekjim ya sɛn ni.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Nʼyaabɛ, nì yé n baa' niʼsaan ki lá lienh milencɛnm baba, ka cèreh ni bɛndeh Uwien ya gbɛbɔlkaar, ka cèreh ni bɛndeh gbɛmɔ̀nt, ka sɔkndeh nɛ Uwien ya ñɔbon, ka wɔknh nɛ wɔknm miba nin mitɔm la, n toreh nɛ nínɔ-ɔɔ?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Tɔ, maale mɛn kí liike bi taah tibont tà ki jeleh kujelku nnɔ te ma bo. Nì yé liwol bii kubìɛku nɛ tuʼmuɔ ŋa bore' la, bi li tien mila kí bɛnde nà kɛ muɔh ma bo?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Unil piebe' butɔbu ya natunl ka piebe' mɔnmɔnm la, ŋmɛ li bonde butɔbu?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Niʼmɔ yaam te nnɔ nɛ. Ni lienh iñɔbon ñɛh niʼñuɔn ni nib ŋa ciih iʼtingi la, bi li tien mila kí bɛnde ni ye ní ye bà? Ni lienh ki wiɛnh fɛnm nɛ.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ma bɛn ilenbol ya ñɔbu uŋɛndun wuu ni, ama lenm miba ŋa te ka ŋmɔbe miʼtingi.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Ma ciih nil ya lenm la, u yé ucaan nɛ nʼbo, nɛ nʼmɔ yé ucaan uʼbo.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Niʼmɔ yaam te nnɔ nɛ. Niʼnun mɔ́n *Mifuoñaanm ya paabu bo ma nɔ, tùɔre mɛn kí li nuunh bù, ama ní li nuunh bupaabu bùa li tore Kristo ya taanl yaab bɛ ń kpére mitekjim ya sɛn ni.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Nɛn bo, unil lienh milencɛnm la, wɔ ń li kàareh, Uwien ń de wɔ bupaabu bùa li cère wɔ ń fre kí sɔkn milencɛnm nnɔ.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Kimɛ n kàareh milencɛnm ni la, *Mifuoñaanm nɛ cère' n kàareh, nʼbugbɛn ŋa bɛn n teh bà.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Nɛn bo, n li tien mila? *Mifuoñaanm cèreh n kàareh milencɛnm ni la, n li kàareh n bɛn milenm mà mɔ ni nɛ. Mì cèreh n gɛh iyuon milencɛnm ni la, n li gɛh n bɛn milenm mà mɔ ni nɛ.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Kimɛ *Mifuoñaanm cèreh a faareh Uwien milencɛnm ni baba ŋɔ unil te niʼni, ka bɛn niba Uwien ya sɛn ni la, u li tien mila kí ye «Ami»? Kimɛ wa ciih a lienh ki teh bà.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Imɔ̀n, a faareh Uwien nì mɔn cɛɛn nɛ, ama na toreh bitɔb bɛ ń kpére mitekjim ya sɛn ni.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 N faareh Uwien nin n lienh milencɛnm ki cɛn' niʼkɛ ma nnɔ.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Ama n te Kristo ya taanl yaab ni, ki tu ki len' iñɔbon iŋun ì wien ki wɔkn' bɛ la, nì tu nin ń len iñɔbon itur piik milencɛnm ni.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Nʼyaabɛ, la te mɛn tɛn mubumu niʼyɛnmaale ni. Nà bre ya tienm wɔn, li te mɛn tɛn mucɛnfɛndmu, ama iyɛnmaale ni wɔn, li maaleh mɛn biciɛnb maaleh ma bo.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye Yonbdaan ye:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Nɛn bo, milencɛnm ŋa yé dìɛku binib bà teke' Uwien ki jin' nnɔ bo, ama mì yé kudìɛku bà ŋa teke' wɔ ki jin' nnɔ bo nɛ. Uwien ya ñɔbon ya sɔknm mɛn yé kudìɛku bà teke' wɔ ki jin' nnɔ bo nɛ, ma yé dìɛku bà ŋa teke' wɔ ki jin' nnɔ bo.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Nì yé Kristo ya taanl yaab kɛ taan' ŋɔ biʼkɛ lienh milencɛnm la, binib bà ŋa bɛn niba Uwien ya sɛn ni bii binib bà ŋa teke' wɔ ki jin', kɔn' ní la, ba ń ye ni yé iwaar-ii?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Ama unil kɛ sɔkndeh Uwien ya ñɔbon, wà ŋa teke' wɔ ki jin', bii wà ŋa bɛn niba uʼsɛn ni kɔn' ní la, binib kɛ lienh nà nnɔ nɛ li cère wɔ ń bɛnde kí ye u yé ubiɛrdaan, nɛ uʼyɛnm ń saa uʼbiɛre bo.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Uʼfɛ̀l bo ya gbɛr kɛ li ñɛ upaan bo. Nnɔ nɛ u li gbaan, kí puke Uwien, kí ye nì yé imɔ̀n nɛ, Uwien mɔnbe ki te niʼni.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Nʼyaabɛ, ti li tien mila? Ni lá taan' la, wà ŋmɔbe iyuon la, wɔ ń gɛ̀. Wà mɔ ŋmɔbe miwɔknm la, wɔ ń wɔkn. Uwien cère' wà bɛnde' uʼgbɛbɔlkaar la, wɔ ń tɔke tù bitɔb. Wà mɔ ŋmɔbe bupaabu wɔ ń len milencɛnm la, wɔ ń len bii wɔ ń sɔkn mɛ̀. Wà teh nà kɛ la, wɔ ń cère nɛ̀ ń li toreh Kristo yaab bɛ ń kpére mitekjim ya sɛn ni.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Binib ye bɛ ń len milencɛnm la, nɛ̀ li yé bile bii bita. Nì la gɛ̀bre' binib bita. Bɛ ń li lienh uba uba. Uba mɔ ń li sɔkndeh bi lienh ki teh bà.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Nil ŋa te litaanl nnɔ ni kí sɔkn la, bɛ ń li ŋmin, kí li lienh biʼyɛnm ni nin Uwien.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Nì yé Uwien ya ñɔbon ya sɔknm mɔ la, bile bii bita ń sɔkn, bitɔb ń fìin kí liike bi sɔkndeh nà nnɔ ya tingi.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Uwien cère' unitɔ bɛnde' uʼgbɛbɔlkaar litaanl nnɔ ni, ki ye wɔ ń sɔkn tù la, wà bi lienh nnɔ ń ŋmile.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Imɔ̀n, niʼkɛ li fre kí li sɔkndeh Uwien ya ñɔbon ama ní li sɔkndeh uba uba. Ni teh nnɔ la, unil kɛ li bɛnde Uwien ya gbɛr, nɛ nì li saake unil kɛ ya gbɛnɛnt.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Unil sɔkndeh Uwien ya ñɔbon la, u li fre kí li coh uʼba.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Kimɛ Uwien ŋa yíe fɛnfɛnm, u yíe nibonn kɛ ń li te niʼdonbó nɛ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Bipiib li ŋmin nɛ itáan ni. Ba ŋmɔbe sɛn bɛ ń len, bɛ ń li blinh biʼyul, kimɛ nì kɛle' nnɔ nɛ Moyis ya gbɔnt ni.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Bi yíe bɛ ń tùɔre kí cii niba ya tingi la, bɛ ń tì niire biʼciɛb idonbó; kimɛ na kpɛ pii ń li lienh Kristo ya taanl ni.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Bii Uwien ya gbɛr ñɛn' ninbi saan nɛ-ɛɛ? Ninbi baba nɛ cii' tù-uu?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Unil maaleh ki teh u yé *Uwien ya ñɔbonsɔknl bii u maaleh ki teh *Mifuoñaanm te uʼni la, wɔ ń bɛnde kí ye n kɛle' nà nɔ yé Yonbdaan ya wɔbl nɛ.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Unil wà ŋa tɔnge' nɛ̀ la, Uwien mɔ ŋa ń tɔnge wɔ.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Nʼyaabɛ, nɛn bo, cère mɛn niʼnun ń li mɔ́n ní li sɔkndeh Uwien ya ñɔbon, ki la pien nil u la len lencɛnm.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ama ní li teh nibonn kɛ niʼdonbó, ki la teh ŋmɛrkŋmɛrki.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.