Tito 3

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asay dere ayssizaytas haarettana malanne lo7o gidida miish wursi ooththanas giiga gidana mala asa qofisa.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Qasseka oonikka asa bolla iita haasayonta malanne lo7o asa gidana mala asa ubbas kumeththa woznappe ba ashketeth bessana mala ubba qofisa.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Nukka kase qofay bayndayta, azazettontayta, balettizayta, dumma dumma amoninne lo7o dussas aylletethan haarettizayta. Asaranne nurka nu garsanka oyeetishe iitatethaninne miqaynetethan doos.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 — ausente —
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Hessaka Xillo Ayanay nu bolla nu Goda Xoossi nuna ashshida Yesus Kirstoosa baggara darsi gussides.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Hessika nu iza kiyatethan xillidi merna de7o hidota oykkidi laattizayta gidanassa.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Hessika ammanettida qaala. Xoossa ammanizayti lo7o oosos bana aaththi immana mala hayssa wursa ne lo7etha yootana mala ta koyays. Hessika lo7onne ay assikka koyizaza.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Qasseka coo hada palamappenne asay ba qommo qoodizazappe, marshefenne woga gish dendiza ooshafe ne haakka. Heytanti go7oy baynda pathonta yo7o.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Asa giddon shaakoteth medhiza as issito nam7uto ne zorin ekkonta ixikko izaadera nees issifetethi dooppo.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Hessa mala asi balettida nagarancha asa; izaadey barka ba bolla pirdidayssa ne era.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Arximoone woykko Tiqiqoosa ta neekko kiittikko ne taakko Niqopholiyoone yaanas nees dandayetizazi wursa ooththa. Tani halaytha balgo heen aaththana gaada qachadis.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Woga eriza Zeemassinne Aphillossi bishin istas koshshizaz wursa kuntha maadda.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Nu baggatas hachchis hachchis ista koshshizaz isti demmana malanne ista deeththay go7ay bayndazi gidonta mala isti lo7o ooso ooththi minnana mala tamaranas koshshees.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Tanara dizayti intena saro geettes. Ammano geedon nuna siiqizayta wursi saro giite. Xoossa kiyatethi intenara gido.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.