Tiago 3
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARC
1 Ta ishato! Intefe daroti astamareta gidoppetto; gaasoyka nu astamare gididayti aadhetha pirda ekkanayssa inte ereeta.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Nu wurikka daro miishan dhuphetos. Haasayan dhuphetontadey diikko izi ba asateth lo7ethi naaganas dandayiza kumeththa asa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Nuni parata azazanas bixala barsidi nu koyda mala ista azazoos.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Woykko ane markabeta xeellite. Isti ay gitatanne carkon sugeti bizayta gidikkokka markabe laagizadey qeeri laafa laagiza miishara ba koyizaso efees.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Hessathoka asatetha garsan inxarsi guuth gida uttada gita wolqama otoro otoretawus; qeeri tamay gita wora wosti xuugi dhayssizakkonne ane yuushi qoppite.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Inxarasika ba baggara tama mala; Nu asatetha giddon diza iita alame. Asatetha wursa tunisawussinne asatetha bolla tama gujawus; baska gaanname taman xuugettana.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Mehey, do7ay, kafoti hayssathoka biitta bolla gooshetizaytanne abba giddon diza medhetethata wursi asi haarana dandayees; istika haarettida.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Gido attin inxars haaranas dandayidadey oonikka deenna. Wodhiza mardzey izin kumidaronne iza shempa ekkonta iita miisha.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Nuni nu inxarsayra Godanne Aawa anjjoos. Izinka Xoossa leemison medhetida asa nayta zaaridi qangoos.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Anjoynne qangethi issi duunara kezees. Ta ishato! Hessi hessatho hananas bessenna.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Issi pulto ollafe mal7o haaththinne camo haaththi pulti erizee?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ta ishato! Balase geetettiza mithi wogara ayfe woykko woyne mithi balase mitha ayfe ayfanas dandayizee? Hessathoka cammiza haaththafe mal7iza haaththi bettana dandayenna.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Inte garasafe akeekara diza era asi oonee? Eray diza gidikko ane ba ooso ashketethaninne aadhdho eratethara ba lo7o dussan besso.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Qasse camonne qanatey, intena xalala dosiza hanoy inte woznan diza gidikko otoreteth intes siyetofo. Tumakka kadofite.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Hinni mala eratethaya saloppe gidikku. Hinna qasse biittafe, ashoppenne Xala7eppekko!
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Qanateynne barka bana siiqoy dizason waasoynne iita oosoy wuri dees.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Saloppe gidida eratethaya gidikko koyro geeshsha, guyeppekka saroteth dosizaaro, dandayizaaro, ero gizaaro, maarotethinne lo7o ayfey kumidaaro; qasse wordo maadontaaronne ulon geney bayndaaro.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Saroteth dosiza asati sarotethan zeridi xillotetha ayfe maxeettes.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.