Romanos 9
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ
1 Ta Yesusa sunthan tumu gays; wordotikke; ta woznaykka Xillo Ayana baggara taas markatees.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Taas woznappe kichchonta gita qofaynne miishay dees.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Ta dabbota gish ta qangetadanne Kirstoosappe shaaketada wora wodhdhidakko dosays.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Istika Isra7eele nayta; isti Xoossa naa gidana mala Xoossa bonchoynne caaqo qaalay, wogaynne Xoossa Keeththa woga hidotay istas imettides.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Kase Aawatikka ista bagga Kirstoosi ista zeretha zarken qoodetes. Izikka ubbafe bolla gidida mernas galattettida Xoossa. Amiin.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Gido attin hessa guussi Xoossa qaalay attides gussi gidenna. Isra7eeleppe yeletiday wuri Isra7eele as gidenna.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Abrahaameppe yeletidayti izappe yeletida gish wurikka iza nayta gidettennashin “Ne zereth Yisaaqa baggara xeeygettana” geetettida mala hanides.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Hessa guussikka Xoossa naa geetettidayti isti ashon yelidayta gidettenna; gido attin naa gidanayti hidota qaalan yooteti uttidayta.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 “Yiza layth hanni wode ta ha simmana; Saaraykka nees attuma naa yelana” geetetidi izas hidota qaalay imettides.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Hessa xalalaka gidenna. Irbiqa nayti issade naakko! Izikka nu aawa Yisaaqa.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Menteti yeletidi buro iita woykko lo7o ooththonta dishin Xoossa qofay minnana mala,
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ooson gidonta xeygidayssafe gidida gish “Bayray kaalozas haarettana” geetettidi Irbiqas yootetides.
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Hessika “Ta Yaqoobe dosadis; Eesawe ixadis” geetetti kase xaafettida mala hanides.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Histin nu ha7i ay giinoo? Xoossi bessonta ogera maaddi erizee? Mulekka maaddi erenna.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Xoossi Muses “Ta maarana koyidade maarana; ta mishettana koyizadeska mishettana” gees.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Hessa gish asi koyda mala gidonta woykko asa daburan gidonta Xoossi maarida mala hanees.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Geeshsha Maxaafay Faaroone “Ta wolqay ne bolla bettana malanne ta sunthi biitta ubba bolla yootettana mala ta nena hayssas denthadis” gees.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Hessa gish Xoossi maarana koyizade maarees. Iza wozna muumisana koyizade wozna muumises.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Intefe issadey “Histin hanoy hessa mala gidikko nuna hanno gakkanaas aazas waayssizee? Gaasoyka iza shene diggana dandayizay oonee?” gaada ne oychonta aggaka.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Gido attin Xoossas zaaro zaara immizay ne oonee? “Oosetida miish zaaridi ooththidayssa ne tana aazas hayssatho ooththadii?” gi erizee?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Urqa medhizadey he urqafe bagga bonchos bagga qasse coo hiraaysso oosos medhanas iza shene gidenee?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Xoossika ba hanqo besanasinne ba wolqa erisanas koydi iza hanqo qoncisizayta, dhayanas giigettidayta dhayssonta aggagikkochi!
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Koyro bonchos giigissida iza maaroteth bessizaytaas iza boncho duretethay erettana mala izi ooththanassa.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Xeeygidadey Ayhudata baggafe xalala gidonta Ayzaabeta baggafe gidida nunakka ashshonta xeygides.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Hose7e maxaafan “Ta dere gidontayta tani
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Qasseka ‘Inte ta dere deekketa’ geetetti yootetidason heenka
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isayaassikka Isra7eele nayta gish
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Goday ba pirda biitta bolla elle pirdana” gi yootides.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Hessika
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Histin nu ay giinoo? Ammanon beettida xilloteth demmanas Ayzaabey daaburonta demmides.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Gido attin xillotetha woga kaalliza Isra7eele nayti demmibettenna.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Hessi aazas hessatho hanidee? Isti ammanon gidonta ooson demmana kaallida gishassa. Istika dhuphe shuchchan dhuphetida.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Hessika
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.