Romanos 7
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARC
1 Ta ishato! Tani woga eriza asatas yootays. Wogay shempora paxa diza asa xalala haarizayssa inte ereketii?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Issi macassi azina gelikko ba azinara iza wogan qashetizay azinay paxa diza wode gakkanaassa. Azinay hayqqikko iza macho gidiza wogappe anjettawus.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Gido attin azinay paxa dishin iza hara azina gelikko layma geetettawus. Azinay hayqqikko qasse hara asi gelikko kase azina wogappe anjettadus attin “Layma” geetetuku.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Hessa gish ta ishato! Inteka Yesus Kirstoosa asatetha baggara wogas hayqqideta. Inte hayqoppe dendida Kirstoosa bagga gidin nuni Xoossas ayfe ayfanassa.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Nagarancha medhetetha shenen nu diza wode hayqos gathiza ayfe nu ayfana mala wogay dentheththida nagara amoy nu bolla ooththides.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ha7i gidikko kase nuna waaxi qachida wogas hayqqida gish he wogappe wozetidos. Hessika kase ceega wogan xaafettidayssan gidonta dishe ooratha Ayana ogen nuni ooththanassa.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Histin nu ay giinoo? Ba hu7es wogay nagaraa? Mulekka gidenna. Woga baggara gidontakko nagaray azakkonne nu erokkokko shin; wogay “Amottofa!” goontakko amoy azakkonne tumappe ta erikke.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Nagaray qasse wogappe kezida azazoy bessida ogen go7ettidi ta giddon dumma dumma iita amo dentheththides. Wogay yaanappe kase nagaray hayqqidaza.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Wogay baynda kase tani paxa dayssishin wogay yiin qasse nagaray paxa gidides. Ta gidikko hayqqadis.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 As ashshana qofetida azazoykka hayqo ekii yidayssa eradis.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Nagaray woga baggara beettida gaason go7ettidi tana baleththidesinne azazon wodhides.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Hessa gish wogay ba baggara geeshsha. Azazoykka geeshsha; xillonne lo7o.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Gido attin lo7os hanidayssi taas hayqos gididee? Mulekka gidenna. Gido attin nagaray ba nagaratethan erettana mala lo7o gidida hano baggara ta bolla hayqo ehides. Hessika nagaray azazo baggara kaseppe aaththi nagara darsides.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Wogay Ayana yo7o gididayssa nu eroos. Ta qasse nagaras aylle mala bayzettida asa.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Tani ta ooththizayssa erike. Ta ooththana koyizayssa ooththa erike shin ta ixiza miish ooththays.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ta ooththana koyonta miish ooththiza gidikko wogay lo7o gididayssa ta markatays.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Hessa ooththizay tana gidonta ta gaaththan diza nagaray ooththes.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Tanan hessikka nagarancha gidida ta medhetetha giddon aykko lo7o miish bayndayssa ta erays. Lo7o ooththanas taas amoteth dees shin pola ooththa erikke.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Ta ooththizay ooththana gaada koyiza lo7o ooso gidenna. Gido attin ta ooththana koyonta iita ooso ooththays.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Tani ooththanas koyontayssa ooththiza gidikko hessa ooththizay tana gidonta ta giddon diza nagara.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Hessa gish hayssi wogay ooson dizayssi taas gelides. Hessika tani lo7o ooththana koyaysishin iita ooththays.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Tani ta gaaththara Xoossa wogan ufayetays.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Gido attin ta asatetha giddon ooththiza nagara wogay tana qachi oykidi ta qofa wogara olettiza hara wogay ta asatetha giddon ooththishin beyays.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ta ay mala laafa asee! Hayssa hayqos imettida asatethafe tana ashshanay oonee?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Nu Goda Yesus Kirstoosa baggara galatay Xoossas gido.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.