Romanos 4
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ
1 Hessa gish qasse nu Abrahaamey hayssafe ay go7a demmide giinoo?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Abrahaamey ba ooson xillidakko izi ceeqqettanazi izas deessko shin; izi Xoossa sinthan ceeqqettanas dandayenna.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Geeshsha Maxaafay “Abrahaamey Xoosse ammanidesinne iza ammanoy izas xillotethan qoodettides” gees.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Issadey ooso ooththikko izi ekiza miishay izas coo kiyateth imettizaz gidonta izaades ooso waaga gides.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Gido attin ooso ooththonta nagarancha asi xillo kessiza Xoossan ammanizades iza ammanoy izas xillotethan taybetes.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Dawuteykka xillotethi izades qoodetizay lo7o ooson gidonta asa gish,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Istas ista bala oosoy atto geetettidaytinne
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 iza nagara Goday mulekka qoodontadey izi
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ha anjozi qaxxaretidaytas xalalayee? Woykko qaxaretontaytassaraa? “Kase koyro nu aawa Abrahaame ammanoy izas xillotethan qoodettides” gidos.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Histin waani izas hessatho qoodettidee? Izi qaxxaretidappe guyee? Woykko qaxxaretanappe kasee? Izas xillotethan qoodettiday izi qaxxaretanappe sinthanna.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Izi kase qaxxaretanappe kase demmida xillotethay qaxxaras malata gidana mala xillotethas maatame ekides. Hessa gish qaxxaretonta ammanizaytas xilloteth qoodettanna mala ubbatas izi aawa.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Izi qaxxaretidaytaska aawa; qaxxaretidaytas xalala gidonta nu aawa Abrahaamey kase qaxxaretanappe sinthe izas diza ammano geedo kaallizaytas ubbassa.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Izi alame laattizade gidana mala Abrahaameynne iza zerethati ufaysa qaala ekiday woga baggara gidonta ammanon gidida xillotethana.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Woga naagizayti laattizayta gidikko ammanos go7ay deenna; hidotayka coo hada gidanashin;
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 wogay hanqo kaaleththes. Wogay bayndason wogappe aadhdheth deenna.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Hessa gish hidotay ammanon yides. Hessika iza hidotay iza kiyatethan gidana malanne Abrahaame zerethas ubbas ammanettizayssa gidana mala hanides. Hessika wogan izayta gididaytas xalala gidonta ammanon Abrahaame nayta gididaytas ubbatassa. Izikka nuus ubbaska aawa.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Hessika “Ta nena daro dere aawa ooththadis” geetetti xaafettida mala hanides. Izikka hayqqidaytas de7o immizaden bayndayssa qasse diza mala ooththizaden ammanida Xoossa sinthan izi nuus aawa.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Kase izas “Ne zerethi hessatho hanana” geetettida mala aykko hidotayka baynda dishin Abrahaamey Xoossi hanana gidayssa ammanidi daro dere aawa gidides.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Abrahaames yeletin xeetu layth gidichin Abrahaamey ba asatethay hayqetha mala gididayssanne Saaras yelo wodey aadhdhi bidayssa erishekka ammanon lepibenna.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Gede gujjidi ammanon minnidi Xoossas boncho immides attin Xoossi gida qaala sidhibenna.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Xoossi izas immida hidotay poletanayssa kumeththa woznappe ammanides.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Hessa gish izas xillotethan qoodetides.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 “Izas xillotethan qoodettides” giza qaalay xaafettiday izas xalala gidenna.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Gido attin Xoossi nu xillotetha iza baggara tayibiza nu Goda Yesusa hayqoppe denthidayssan ammaniza nuussara.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Izi nu nagara gish hayqqanas aadhi imettides. Izi nuna xillisanas hayqoppe dendides.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.