Mateus 5
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVI
1 Daro derey shiiqidayssa beyidi Yesusi pude zuma bolla kezi uttides; iza kaallizaytikka izakko yida.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Izikka ista hizgi tamarso oykkides;
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Ayanan bana kawushshizayti
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Qadhetizayti anjettidayta,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Ashketi anjettidayta;
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Xilloteth
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Asas lo7o ooththizayti
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Wozina xilloti anjettidayta;
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Saroteth ooththizayti
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Xillotetha gish goodettizayti
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Ta geedon asay intena cayikko, goodikkonne iita yo7o wordora inte bolla haasayikko inte anjettidayta.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 — ausente —
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Inte ha biitta asas maxine mala. Maxiney ba mal7otetha yeddiza gidikko gede kare yegettidi yedhetethafe attin, zaaridi demmanas dandayizee?
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Inte deres poo7o. Zuma bolla diza katamaya qotetanas danda7ukku.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Asi xompe oythidi keeththan diza asaa kumeththas poo7ana mala dhoqason woththes attin geema soon woththi erenna.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Hessathoka asay inte lo7o ooso beyidi salon diza inte Aawa bonchana mala inte poo7oy asa sinthan poo7o.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Tani Muse woganne nabeta qaala shaarana yida intes misatoppo; polanas yadis attin shaaranas yabeekke.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ta intes tumu gays; saloynne sa7ay aadhdhana gakkanaas Muse wogay wuri polettana attin wogappe issi pidaleykka woykko qeerinyakka shaaretukku.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Hessa gish oonikka ha azazotappe guuxizaro gidikkoka ooththonta yeggi aadhdhikko, hankoytaka yedhi aadhdhana mala tamarsikko salo kawoteththan hessadey guuth geetetti xeeygettana; gido attin hayta azazota ooththi polishe hankoyta polana mala tamarsikko hessadey Salo Kawoteththan gita geetettana.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ta intes gays, inte xillotethi Farsaaweetappenne Muse woga tamarsizayta xillotethappe aadhdhonta aggikko Salo Kawoteth gelana dandayekketa.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Kase asatas ‘Wodhoppa; wodhidade bolla pirdettana’ geetettidayssa inte siyideta.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ta qasse intes gizay ba isha bolla ogey baynda hanqettizade bolla pirdettana; oonikka ba isha ‘Nappay’ gizaddey duulata sinthan oyshettana. ‘Eeyay’ gizade Gaanname tama pirday naages.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Hessa gish neni yarsho shiishshizason Xoossas yarshana gishin ne ishay ne bolla mishetidazi nees qoppetikko,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ne yarshizayssa heen yarshoson aggagada koyro baada ne ishara giiga; hessafe guye simmada ne yarshoza Xoossas shiishsha.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Nena mootida ne morkey ne bolla pirdisonta mala, pirdiza daannay qachizayssas nena aaththi immonta mala, qasho keeththan ne wodhdhonta mala buro oge bolla dashe ne morkera elela giigaycha.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Ta nees tumu gays; izi pirdisi wursida gidikko wursetha santiyo qanxana gakkanaas qashoppe birshetaka.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “ ‘Laymatoppa’ gizayssa inte siyideta.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Tani gidikko intena hizgays; macasa amo ayfera xeellidadey wuri ba woznan izira laymatides.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Nagara ooththanas ne ushacha ayfey nees gaaso gidikko neeppe kessa wora yegga; ne asatethay kumeth gede Gaanname taman yegetanappe ne asatethafe issina paccikko lo7o.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ne ushachcha kushey nagara oosos gaaso gidikko neeppe qanxa digga; ne asatethay kumeth Gaannamen yegetanayssafe ne asatethafe issi billitey nees pacce gidikko lo7o.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “ ‘Macho anji yeddizadey pirma waraqata izis immana bessees’ geetettides.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Tani qasse intena hizgays, hara asara laymatishin beyonta dishe ba macho anjizadey wuri iza laymatana mala ooththes. Hessathoka anjettidaro ekizadeyka laymatida mala qoodetes.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Kase asatas ‘Wordo caaqofa; Xoossa sinthan ne caaqidayssa naaga’ geetettidayssa inte siyideta.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ta qas intena aykkokka caaqofte gays; saloy Xoossas uttiza alga gidida gish salon caaqofte.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Biittay Xoossa tohoy yedhizaso gidida gish biittanka caaqofte. Wogga kawo katama gidida gish Yerusalamenka caaqofte.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Inte hu7enka caaqofte; inte hu7e binanappe issineyokka booth woykko kareth histanas dandayekketa.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Hessa gish inte inte giddon haasayettishin inte haasayay “Ee” gaanaz gidikko “Ee” giite “Akay” gaanaz gidikko “Akay” giite; hessafe kare gididay wuri iita asappe yizaza.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “ ‘Ayfe gishas ayfe achcha gishas achcha’ geetettidayssa inte siyideta.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ta qasse intes gizay iita ooththidadera eqetoppite; gido attin nees ushachcha shagala baqqizades hankoyssakka yuusha bessa.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Issi asi ne giddora may7idayssa neeppe ekkanas nena mootikko bollara may7idayssakka gujada izas imma.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Issi asi nena issi saate oge ne baana mala wolqathikko issife nam7u dakko gidana oge izara ba.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Nena woossizades imma; neeppe tal7e ekkanas koyizades zokko zaaroppa.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “ ‘Ne lagge siiqa; ne morke ixxa’ geetettidayssa siyideta.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ta qas intena inte morketa dosite; intena goodizaytas woossite gays.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Inte hessatho ooththikko inte salo Aawas nayta gidana. Izi awa arshe iitatassinne lo7otas issi bolla gaththi imees. Irakka xillotassinne nagaranchatas issi bolla bukises.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Intena dosizayta xalala inte dosikko intes aaza go7ay dizee? Qaraxa qanxisizyti hessatho ooththetennee?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Inte ishata xalla inte sarotikko hankoytappe aazan lo7etii? Ammanontaytikka hessatho ooththetes.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Hessa gish inte salo Aaway wosoy bayndayta gidida mala inteka wosoy bayndade gidite.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.