Mateus 13
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ACF
1 He gallassi Yesusi keeththafe kare kezidi abba lanqen uttides.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Daro derey iza yuuyi aadhdhi giddoththida gish asaa abba gaxan aggidi wogolo gido geli uttidi,
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 daro yo7o leemisora “Issi goshshanchay zereth zeranas kezides.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Izi zerishin issi issi zerethi oge duunan wodhdhin kafoti yiidi maxi mida.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Issi issi zerethi melanne shuchchatiza biitta bolla wodhdhin biittay mela biitta gidida gish elle caarides.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Gido attin away awattin shullidinne xapho yeddonta aggida gish melides.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Issi issi zerethay aguntha giddon wodhdhides; agunthayka diccidi caarechcha cuullides.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Hara zerethikka lo7o orde biittan wodhdhidi ayfeka ayfides; issoy xeetu, issoy usuppun tammu issoy heedzdzu tammu ayfe immides.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Siyiza haythi dizadey siyo!” gi yootides.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Hessafe iza kaallizayti izakko shiiqidi “Aazas leemisora yootay?” gida.
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Izikka istas “Salo Kawoteththa xuura eroy intes imettides; istas gidikko imettibenna.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Dizaddes dizayssa bolla gujettananne darana shin bayndadefe hinna dizaarakka eketaychana.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ta hayssatho leemisora yootizay isti siyishe ezgonta gishshinne xeellishe demmoonta gishassa.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 — ausente —
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 “Inte ayfey xeelliza gishshinne inte haythati siyiza gish inte anjettidayta.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Ta intes tumu gays; daro nabetinne daro xillo asati ha7i inte beyizayssa beyanassinne ha7i inte siyizayssa siyanas amottida shin istas hanibenna.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Histikko ha7i zeretha leemisoza birsheth siyite:
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Kawoteththa qaala siydi yuushi qopponta ay asa woznappekka Xala7ey yiidi zerettida zeretha eeson maxichana. Hessika oge bolla wodhdhida zeretha.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Shuchcha bolla zerettidayssi qaala siyida mala ufayssan siydi heerakka ufayssan ekizade misatees.
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Gido attin xapho yeddanas dandayonta aggida gish daro gam7onta qaala geedon metoynne goodeteththi yiza wode eleli dhuphetes.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Aguntha giddon zerettida zerethay qaala siydi hayssa ha alamezas daro metotethanne duretetha qofan balettidinne cuulettidi ayfe immoonta asa mala.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Lo7o biittan zeretida zerethay qasse qaala siydi yuushi qoppizade misatees; tummu ayfe ayfees; issoy xeetu, issoy usuppun tammu, issoy heedzdzu tammu ayfe immides” gides.
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Yesusi qasseka hara leemiso istas “Salo Kawotethi ba goshsha gaden lo7o zereth zeridade misatees.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Gido attin asi wuri ichchida wode morkey yiidi gisteza giddon leeshsho zeridi bides.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Gistezi diccidi ayfe ayfiza wode leeshshoyka izara issife beettides.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 “Katha goda ashkarati godazakko shiiqidi ‘Godo! Neni ne goshshan lo7o zereth zerabeekii? Hayssi leeshshoy awappe yidee?’ gida.
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 “Izikka istas ‘Hessa morkey ooththides’ gides. Ashkaratikka ‘Nu biidi leeshshoza shoddana mala koyay?’ gi oychida.
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 “Izikka istas, ‘Akay hanenna; gaasoyka inte leeshshoza shoddishe gistezara gaththi shoddana;
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 aggite! Maxa wodey gakkanaas issife dicco; he wode maxizayti leeshshoza kasetidi qori maxidi taman xuuganas mirqen mirqen qachite; gisteza qasse shiishshidi gootaran gelthite’ gaada ta intes yootana” gi yootides.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Hara leemiso istas “Salo Kawotethi issi asi ba gade giddon zerida barzaafe mitha ayfe mala.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Barzaafe mitha ayfey hara mitha ayfe ubbaafe daro laafa gidikkoka diccada mitha ubbaafe gita gidawus. Salo kafotikka izi hagga bolla keexxidi daana gakkanaas gita mithi gidawus” gides.
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Ha7ikka hara leemiso istas “Salo Kawotethi macassi liixey dendana mala liixe giddon gujida guutha irsho misatawus” gides.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Yesusi hayssa ubba asas leemisora yootides. Leemisoy baynda issinokka yootibenna.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Hessanka kase nabe duunan
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Hessafe Yesusi asaa aggidi so gelides. Iza kaallizayti izakko shiiqidi “Katha giddon diza leeshshoza gish ne yootida leemisoza birsheth nuus yoota” gida.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Izikka istas zaaridi “Lo7o zereth zeriday Asa Naa.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 Goshshay hayssa alameza; lo7o zerethay Kawoteththa nayta gididayssa bessees; leeshshoy qasse Xala7e nayta.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 Leeshshoza zeridi bida morkey Daabuloosa. Maxa wodey alame wursethi gidishin maxizayti Xoossa kiitanchata.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 “Leeshshoy qoretidi taman xuugetizayssa mala alame wursethan hessatho hanana.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Asa Nay ba kiitanchata kiittana; istika nagaras gaaso gididaytanne iita ooththizayta iza Kawoteththa giddofe ubba qori kessana.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 Yeehoy dizasonne ach garcizason daro wolqama taman ista yeggana.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Hessa wode xilloti ba Aawa Kawoteththan awa arshe mala poo7ana. Siyiza haythi dizadey siyo!
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Salo Kawotethi gade giddon qotetida miishe misatees. Issi as he miishayo demmidi zaari qottides. Ufayssafe dendidayssan biidi baas dizazi ubba bayzidi he miishiya diza biitta shamides.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Hessathoka Salo Kawotethi al7o worqa koyiza zal7ancha misatees.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Daro al7o gidida inqo giza shuchcha demmida mala biidi baas dizazi ubba bayzidi shamides.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 “Qasseka Salo Kawotethi abba giddon yegettidi dumma dumma mole oykkida mole gite misatees.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Mole oykkizayti gitey kumin goochchidi abba lanqe kessida. Heen uttidi lo7o lo7o mole qoridi keeshen gujida. Iita moleta wora yeggida.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 — ausente —
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 — ausente —
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 “Yesusi ista hayssi wuri intes gelidee?” gides. Istika “Ee” gida.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Izikka zaaridi “Hessa gish Salo Kawoteththa xuuray gelida Muse woga tamarsizadey oonikka izas minji woththida al7o miishafe oorathanne kase gal7a miish kessizade misatees” gides.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yesusikka hayta leemisota yooti wursidi heeppe haraso bides.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Gede ba dere biidi Ayhudata Woosa Keeththan asa tamarso oykkides. Istika malalettidi “Hayssi addezi hayssa eratethanne hayta malatata ooththana wolqa awappe demmidee?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Hayssi anaxeza naa dennee? Iza aayey sunthi Maaramo gidenee? Iza ishati Yaqoobe, Yoosefe, Simoonanne Yuhuda gidettennee?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Micheti nunara dizayta gidettennee? Histin hayssi addezi hayssa ubba awappe ekidee?” gida.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Hessa gish isti izi gizayssa ekkibeetenna.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Isti ammanonta aggida gish daro malatata heen ooththibenna.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.