Mateus 10
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA
1 Yesusi bana kaalliza tammanne nam7ata baako xeygidi, isti tuna ayanata kessana mala qasseka sakoppenne hargefe pathana mala istas godateth immides.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Tammanne nam7u Hawaareta sunthay hayssafe kaallizayssa; koyro Phexroosa geetettiza Simoona, iza isha Indiraasa, Zabidoosa naa Yaqoobenne iza isha Yohannisa,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Piliphoosanne Bartelemoosa, Toomaasanne qaraxa shiishshiza Matoosa, Ilfiyoosa naa Yaqoobenne Tadoosa,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ba baggas mishetiza Simoonanne guyeppe Yesusa hayqos aaththi immida Asqoroonto Yuhuda.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Hayta tammanne nam7ata ubba “Gede Ayzaabeta gaath booppite; Samaariya asaa katama geloppite.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Gido attin Isra7eele deraa garsafe dhayida dorsatakko biite.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Biidinne ‘Salo kawoteth matides!’ giidi sabakite.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Harganchata paathite, hayqqidayta hayqoppe denthite, inchiracha hargizayta geeshshite; daydanthata kessite; inte mela ekidayssa mela immite;
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 worqa, bira woykko xarqimala gidin inte kiisen oykkofte.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Oosanchas hachchis hachchis gidizazi koshshiza gish inte oges giidi shinqe, koshshonta may7o, caamma woykko guufe eki booppite.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Issi katama woykko issi guta inte geliza wode intena mokkanade koyi demmidi iza keeththan shempite; heeppe kezana gakkanaas heen diishshite.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Inte oona keeththika gelishe ‘Saro’ giite.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 He keeththay sarotay bessiza keeththe gidikko inte sarotay he keeththas gido; sorotay bessonta keeththe gidikko inte sarotay aggidi intes simmo.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Ay asikka intena mokki ekkanasinne inte giza siyanas koyontade gidikko hessade keeththafe woykko he katamappe kezishe ista bolla yiza gomeppe inte attidayssas marka gidana mala inte toho bolla diza gudula pittidi kezite.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ta intes tumu gays; pirda gallas he katamay bolla gakkana pirday Soddome bollan Gamoora bolla gakkida pirdafe deexo gidana.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Ta intena dorsa mala kana suyteta giddora kiittays. Hessa gish shoosha mala cincatanne haraphe mala ashketa gidite.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Asay intena oykkidi pirdiza duulatas shiishana; Ayhudati ba Woosa Keeththan intena garafana; hessa gish istafe naagettite.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ta geedon dere haarizaytakkonne kawotakko intena efana; ista sintheninne ammanonta asata sinthan inte marka gidana.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Intena isti oykkiza wode ‘Nu ay gi haasayinoo? Wozgi zaaro imminoo?’ gi hirgofte. He wode inte gaanazi intes imettana.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Intenan haasayanay inte Aawa Ayanappe attin intena gidekketa.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Ishay ba isha hayqos aaththi immana; aaway ba naa bolla, nayti bana yelidayta bolla makalatethan dendidi hara asan wodhisana.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Ta gish asi wurikka intena ixana. Gido attin wurseth gakkanaas miqnni eqiday izi attana.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Asay intena inte diza heerappe gooddikko haraso kichchite! Ta intes tumu gays; inte Isra7eele katama ubba gakkonta dishin ta Asa Nay yaana.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Ashkaray godappe woykko kaallizadey kaalethizadefe aadhdhenna.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Tamarey bana tamarsizayssa mala woykko ashkaray goda mala gidikko hessi izas gidana. Keeththa aawa ‘Bi7elizeebula’ giikko so asaa ayssi hessafe iita geetenne!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Hessa gish istas babbofte; geemetiday qonconta qotetiday geesh kezonta attenna.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ta intes dhumara yootidayssa poo7on haasayite; haythan siyidayssa qoncen haasayite.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Asho wodhikkofe attin shempo wodhanas dandayontaytas babbofte; hessafe ashonne shempo gathi Gaanname taman dhayssanas dandayizayssas babbite.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Issi santen bayzettiza nam7u siine kafotappe issiniyakka inte salo Aawa sheney baynda coo kunda attuku.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Haray atto shin inte hu7e binanaykka tayibon dees.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Hessa gish babbofte. Daro siine kafotappe inte waagay aadhdhi bonchettidaza.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Asa sinthan taas markattizades takka salon diza ta Aawa sinthan izades markatana.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Qasse asa sinthan tana kadidade takka salon diza ta Aawa sinthan iza kadana.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ta biitta bolla saroteth ehanas yida intes misatoppo; mashsha ehanas attin saroteth ehanas yabeekke.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Tani yiday naa aawappe, maca naa aayippe, naa macho bollotippe shaakanassa.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Asas morkey so asa gidana.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Taappe aaththidi ba aawa woykko ba aayo siiqizadey taas gidanas bessenna. Taappe aaththidi ba attuma naa woykko, maca naa siiqizadey taas gidanas bessenna.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ba masqale tookkidi tana kaallonta asi taas gidanas bessenna.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ba shempo aashshanas koyizadey dhaysses; ba shempo ta gish aaththi immizadey ashshees.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Intena mokki ekizadey tanakka mokki ekkees. Tana mokki ekkizadey tana kiittidadekka mokki ekkees.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Issi nabe nabetethan mokki ekkizadey he nabeza waaga demmana. Xillo as iza xillotetha gish mokki ekkikko he xilloza waaga ekkana.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Hessa gish ta intes tumu gays; oonikka hayta guuthatappe tana kaallizade gidida gish issi xu7a irxa haath ushshikko hinniska waagay dhayenna” gides.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.