Marcos 3

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hara gallas Yesusi Ayhuda Woosa Keeththe gelides. Henka kushey silidadey dees.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Yesusa mootanas gaaso koyiza asati izi Ayhudata Sambata gallas pathanakkonne giidi pathishin beyana koyda.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Izikka kushey silida addeza “Heen shiiqi uttida asa sinthan denda eqqa” gides.
3 Ele disse para o homem:
4 Hessafe guye Yesusi asa “Sambata gallas bessizay lo7o oosoyee? Iita oosoo? Asa shempo ashoyee? Woykko shempo wodhoo?” giidi oychides. Istika co7u gida.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Ista wozna shuchchatethan mishetidi iza giddoththidi yuuyi aadhdhi eqqida asa hanqora xeelidi addeza “Ne kusheza piddisa!” gides. Addezikka ba kushe piddisin kushezi mulera pathides.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Farsaaweeti kezi biidi iza wosti dhayssanakkonne Herdoosa bagga gidida asatara zoretida.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Yesusi bana kaallizaytara abbako bides. Galilappenne Yuhudappe yida daro derey iza kaallides.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Izi ooththizayssa siydi asay Yuhudappe, Yerusalameppe, Edoomeppe, Yordanoose pinthan diza deretappe qasse Xirooseppenne Sidoona heerappe izakko yides.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Asay darida gish iza un7ethonta mala guutha wogolo isti giigisana mala bana kaallizayta azazides.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Izi daro harganchata pathida gish sakoy waayssizayti wuri iza ba kushera bochchanas dafettida.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Tuna ayanatikka Yesusa beyida mala iza sinthan kundidi “Neni Xoossa Naa” giidi waassida.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Gido attin izi oonakkonne tuna ayanati qoncisonta mala keehippe hanqides.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Yesusi pude zuma bolla kezidi ba koyizayta baako yaana mala xeygides, istika izakko yida.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Izara issife gidana malanne sabakanas yeddana mala tammanne nam7ata “Hawaareta” gi sunthides.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Asaappe daydanthata kessana mala istas godateththi immides.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Izi sunthida tammanne nam7ata sunthi hayssafe kaallizayssa; Phexroosa geetettida Simoona,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Bi7orinegeese woykko daada nayta geetettida Zabidoosa nayta Yaqoobenne Yohannisa,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Indiraasa, Piliphoosa, Bartelemoosa, Matoosa, Toomaasa, Ilfiyoosa naa Yaqoobe, Tadoosa, ba baggas mishettiza Simoona,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Yesusa aaththi immida Asqoroonto Yuhuda.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Hessafe guye Yesusi issi so gelides. Izinne iza kaallizayti kath maana wodey istas dhayana gakkanaas derey qasseka dari shiiqides.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Iza hanota siyida iza dabboti “Gooyonta aggenna” giidi banara ekki baanas izi dizaso gakkida.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Yerusalameppe yida xaafetikka “Bi7elizeebula geetettiza daydanthata halaqay iza bolla dees. Izi daydanthata kessizay daydanthata halaqa wolqanko!” gida.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Izikka ista xeygidi leemisora “Xala7ey asappe Xala7e wosti kessanee?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Ba giddon shaakoy diza kawotethi minnanas dandayenna.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Issi keeththa asikka ba giddon shaaketikko eqqanaas dandayenna.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Hessathoka Xala7ey ba garasan issoy issara shaakettikkonne ixettikko minni eqqanaas dandayenna. Hessika izas wurseth gidana.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Hessa geedon issadey koyrottidi wolqama as qachonta dishe wolqamazaso gelanassinne iza miishe bonqanas dandayenna; iza aqo bonqanas dandayettizay wolqamaza qachikko xalala.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Ta intes tumu gays; asa naytas nagaraynne cashshi wuri maarettana.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Gido attin Xillo Ayana bolla cashsha qaala haasayiza asa ubbas mernaas nagara acco gidana attin maarettenna” gides.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Hessa izi giday isti iza “Ne bolla tuna ayanay dees” gida gishasa.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Hessafe guye iza aayeyanne iza ishati kare yi eqqidinne ase izakko kiitti xeygisida.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Iza yuuyi aadhdhi uttida daro asay “Hekko ne aayeyanne ne ishati karen eqqidi nena koyeettes” gida.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Izikka zaaridi “Ta aaya oonee? Ta ishati oonantee?” gides.
33 Jesus perguntou:
34 Iza yuuyi uttida asaako xeelidi “Ta aayeyanne ta ishati haytantakko!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Xoossa shene ooththizay wuri izi ta isha, ta michonne ta aayo” gides.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.